手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之冰雨的风暴 > 正文

第358期:权力的游戏冰雨的风暴 凯特琳(05)

编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • Yet in the center of what once would have been the castle’s yard,
  • 在中央,曾为城堡庭院的地方,
  • a great carved sepulcher still rested, half hidden in waist-high brown grass amongst a stand of ash.
  • 留有一座带雕刻的大坟墓,隐蔽在芩树和齐腰深的褐草中。
  • The lid of the sepulcher had been carved into a likeness of the man whose bones lay beneath,
  • 墓的顶盖被雕刻为埋藏其中的君王的形体,
  • but the rain and the wind had done their work.
  • 却已被风霜雨露所侵蚀。
  • The king had worn a beard, they could see, but otherwise his face was smooth and featureless,
  • 国王留着胡须,此外脸庞模糊而平滑,
  • with only vague suggestions of a mouth, a nose, eyes, and the crown about the temples.
  • 只依稀看得见嘴巴、鼻子、眼睛和王冠。
  • His hands folded over the shaft of a stone warhammer that lay upon his chest.
  • 他的双手交叠在胸,握住一柄石制战锤。
  • Once the warhammer would have been carved with runes that told its name and history,
  • 战锤之上,曾刻符文,描述了武器的名讳和历史,
  • but all that the centuries had worn away.
  • 但无数世纪的岁月已将其磨灭。
  • The stone itself was cracked and crumbling at the corners,
  • 这座石墓的角落处处破损龟裂,
  • discolored here and there by spreading white splotches of lichen,
  • 班驳的地衣肆意滋生,
  • while wild roses crept up over the king’s feet almost to his chest.
  • 野玫瑰花从国王的脚部一直蔓延到胸口。
  • It was there that Catelyn found Robb, standing somber in the gathering dusk with only Grey Wind beside him.
  • 凯特琳正是在墓前找到了罗柏。国王阴郁地站在渐沉的暮色中,唯灰风与他为伴。
  • The rain had stopped for once, and he was bareheaded.
  • 雨数日来终于停了一会儿,因此儿子没带头盔。
  • “Does this castle have a name?”
  • “这座城堡叫什么名字?”
  • he asked quietly, when she came up to him.
  • 他轻声询问靠近的母亲。
  • “Oldstones, all the smallfolk called it when I was a girl,
  • “荒石城,我小时候听附近居民这么讲,毫无疑问,
  • but no doubt it had some other name when it was still a hall of kings.”
  • 在过去,当它还是诸王的驻节之地时,曾有过光辉的姓名。”
  • She had camped here once with her father, on their way to Seagard.
  • 那次去海疆城途中,她与父亲曾在此歇息,
  • Petyr was with us too …
  • 还有培提尔……
  • “There’s a song,” he remembered.
  • “有一首歌,”儿子想起来,
  • “ ‘Jenny of Oldstones, with the flowers in her hair.’ ”
  • “‘荒石城的珍妮,发际有无数鲜花’。”
  • “We’re all just songs in the end.
  • “将来都会被写进歌里。
  • If we are lucky.”
  • 假如我们幸运的话,”
  • She had played at being Jenny that day, had even wound flowers in her hair.
  • 实际上,小时候凯特琳做游戏常扮演珍妮,还把头发插满花朵,
  • And Petyr had pretended to be her Prince of Dragonflies.
  • 培提尔则扮演她的龙芙莱王子。
  • Catelyn could not have been more than twelve, Petyr just a boy.
  • 当年,我才十二岁,而他是个小男孩……
  • Robb studied the sepulcher.
  • 罗柏回头望着坟墓,
  • “Whose grave is this?”
  • “这是哪位国王?”
  • “Here lies Tristifer, the Fourth of His Name, King of the Rivers and the Hills.”
  • “这位是河流与山丘之王特里斯蒂芬四世,”
  • Her father had told her his story once.
  • 父亲给她讲过他的历史,
  • “He ruled from the Trident to the Neck, thousands of years before Jenny and her prince,
  • “早在珍妮和她的王子出现之前数千年,统治着从三叉戟河到颈泽的广大地区,
  • in the days when the kingdoms of the First Men were falling one after the other before the onslaught of the Andals.
  • 时值乱世,先民们的王国一个接一个落入无情的安达尔人手中,而他率军抵抗,
  • The Hammer of Justice, they called him.
  • 被人民尊称为‘正义之锤’。
  • He fought a hundred battles and won nine-and-ninety, or so the singers say,
  • 歌谣相传,他一生经历了大小一百场战斗,
  • and when he raised this castle it was the strongest in Westeros.”
  • 取胜了九十九场,他的城堡是全维斯特洛最坚固的要塞,”
  • She put a hand on her son’s shoulder.
  • 她把手放在儿子肩膀上,
  • “He died in his hundredth battle, when seven Andal kings joined forces against him.
  • “可他在第一百场战斗时阵亡了,那一次,七位安达尔王合兵对付他。
  • The fifth Tristifer was not his equal, and soon the kingdom was lost, and then the castle, and last of all the line.
  • 继位的特里斯蒂芬五世资质平庸,庞大的王国终归解体,城堡沦陷,血脉断绝,
  • With Tristifer the Fifth died House Mudd, that had ruled the riverlands for a thousand years before the Andals came.”
  • 穆德家族自此不存,而在安达尔人到来之前,他们曾统治河间地长达一千年之久。”
  • “His heir failed him.”
  • “他的继承人葬送了他的事业,”
  • Robb ran a hand over the rough weathered stone.
  • 罗柏伸手抚摩粗糙风化的石墓,
  • “I had hoped to leave Jeyne with child …
  • “我想和简妮生个孩子……
  • we tried often enough, but I’m not certain …”
  • 我们经常在试,可我不确……”
  • “It does not always happen the first time.”
  • “种子并不总在第一次时生根,”
  • Though it did with you.
  • 虽然我和奈德是这样,
  • “Nor even the hundredth.
  • “有时或许试一百回也差之毫厘。
  • You are very young.”
  • 你还年轻。”
  • “Young, and a king,” he said.
  • “不,我虽然年轻,却是个国王,”儿子回答,
  • “A king must have an heir.
  • “国王必须要有继承人。
  • If I should die in my next battle, the kingdom must not die with me.
  • 假如我和这位特里斯蒂芬一样,在下一场战斗中牺牲,我的王国将顿时烟消云散。
  • By law Sansa is next in line of succession, so Winterfell and the north would pass to her.”
  • 依照律法,目前当由珊莎继承临冬城和北境,”
  • His mouth tightened.
  • 他抿紧嘴唇,
  • “To her, and her lord husband.
  • “而她势必受制于她的夫君
  • Tyrion Lannister.
  • 提利昂·兰尼斯特。
  • I cannot allow that.
  • 这种情形是我绝对不能接受,
  • I will not allow that.
  • 绝对不能允许的,
  • That dwarf must never have the north.”
  • 我不会让侏儒染指北境一根毫毛。”
  • “No,” Catelyn agreed.
  • “这是自然,”凯特琳同意,
  • “You must name another heir, until such time as Jeyne gives you a son.”
  • “在简妮为你产下子嗣之前,你还必须指定另一位继承人。”


扫描二维码进行跟读打分训练

Yet in the center of what once would have been the castle’s yard,

在中央,曾为城堡庭院的地方,

a great carved sepulcher still rested, half hidden in waist-high brown grass amongst a stand of ash.

留有一座带雕刻的大坟墓,隐蔽在芩树和齐腰深的褐草中。

The lid of the sepulcher had been carved into a likeness of the man whose bones lay beneath,

墓的顶盖被雕刻为埋藏其中的君王的形体,

but the rain and the wind had done their work.

却已被风霜雨露所侵蚀。

The king had worn a beard, they could see, but otherwise his face was smooth and featureless,

国王留着胡须,此外脸庞模糊而平滑,

with only vague suggestions of a mouth, a nose, eyes, and the crown about the temples.

只依稀看得见嘴巴、鼻子、眼睛和王冠。

His hands folded over the shaft of a stone warhammer that lay upon his chest.

他的双手交叠在胸,握住一柄石制战锤。

Once the warhammer would have been carved with runes that told its name and history,

战锤之上,曾刻符文,描述了武器的名讳和历史,

but all that the centuries had worn away.

但无数世纪的岁月已将其磨灭。

The stone itself was cracked and crumbling at the corners,

这座石墓的角落处处破损龟裂,

discolored here and there by spreading white splotches of lichen,

班驳的地衣肆意滋生,

while wild roses crept up over the king’s feet almost to his chest.

野玫瑰花从国王的脚部一直蔓延到胸口。

It was there that Catelyn found Robb, standing somber in the gathering dusk with only Grey Wind beside him.

凯特琳正是在墓前找到了罗柏。国王阴郁地站在渐沉的暮色中,唯灰风与他为伴。

The rain had stopped for once, and he was bareheaded.

雨数日来终于停了一会儿,因此儿子没带头盔。

“Does this castle have a name?”

“这座城堡叫什么名字?”

he asked quietly, when she came up to him.

他轻声询问靠近的母亲。

“Oldstones, all the smallfolk called it when I was a girl,

“荒石城,我小时候听附近居民这么讲,毫无疑问,

but no doubt it had some other name when it was still a hall of kings.”

在过去,当它还是诸王的驻节之地时,曾有过光辉的姓名。”

She had camped here once with her father, on their way to Seagard.

那次去海疆城途中,她与父亲曾在此歇息,

Petyr was with us too …

还有培提尔……

“There’s a song,” he remembered.

“有一首歌,”儿子想起来,

“ ‘Jenny of Oldstones, with the flowers in her hair.’ ”

“‘荒石城的珍妮,发际有无数鲜花’。”

“We’re all just songs in the end.

“将来都会被写进歌里。

If we are lucky.”

假如我们幸运的话,”

She had played at being Jenny that day, had even wound flowers in her hair.

实际上,小时候凯特琳做游戏常扮演珍妮,还把头发插满花朵,

And Petyr had pretended to be her Prince of Dragonflies.

培提尔则扮演她的龙芙莱王子。

Catelyn could not have been more than twelve, Petyr just a boy.

当年,我才十二岁,而他是个小男孩……

Robb studied the sepulcher.

罗柏回头望着坟墓,

“Whose grave is this?”

“这是哪位国王?”

“Here lies Tristifer, the Fourth of His Name, King of the Rivers and the Hills.”

“这位是河流与山丘之王特里斯蒂芬四世,”

Her father had told her his story once.

父亲给她讲过他的历史,

“He ruled from the Trident to the Neck, thousands of years before Jenny and her prince,

“早在珍妮和她的王子出现之前数千年,统治着从三叉戟河到颈泽的广大地区,

in the days when the kingdoms of the First Men were falling one after the other before the onslaught of the Andals.

时值乱世,先民们的王国一个接一个落入无情的安达尔人手中,而他率军抵抗,

The Hammer of Justice, they called him.

被人民尊称为‘正义之锤’。

He fought a hundred battles and won nine-and-ninety, or so the singers say,

歌谣相传,他一生经历了大小一百场战斗,

and when he raised this castle it was the strongest in Westeros.”

取胜了九十九场,他的城堡是全维斯特洛最坚固的要塞,”

She put a hand on her son’s shoulder.

她把手放在儿子肩膀上,

“He died in his hundredth battle, when seven Andal kings joined forces against him.

“可他在第一百场战斗时阵亡了,那一次,七位安达尔王合兵对付他。

The fifth Tristifer was not his equal, and soon the kingdom was lost, and then the castle, and last of all the line.

继位的特里斯蒂芬五世资质平庸,庞大的王国终归解体,城堡沦陷,血脉断绝,

With Tristifer the Fifth died House Mudd, that had ruled the riverlands for a thousand years before the Andals came.”

穆德家族自此不存,而在安达尔人到来之前,他们曾统治河间地长达一千年之久。”

“His heir failed him.”

“他的继承人葬送了他的事业,”

Robb ran a hand over the rough weathered stone.

罗柏伸手抚摩粗糙风化的石墓,

“I had hoped to leave Jeyne with child …

“我想和简妮生个孩子……

we tried often enough, but I’m not certain …”

我们经常在试,可我不确……”

“It does not always happen the first time.”

“种子并不总在第一次时生根,”

Though it did with you.

虽然我和奈德是这样,

“Nor even the hundredth.

“有时或许试一百回也差之毫厘。

You are very young.”

你还年轻。”

“Young, and a king,” he said.

“不,我虽然年轻,却是个国王,”儿子回答,

“A king must have an heir.

“国王必须要有继承人。

If I should die in my next battle, the kingdom must not die with me.

假如我和这位特里斯蒂芬一样,在下一场战斗中牺牲,我的王国将顿时烟消云散。

By law Sansa is next in line of succession, so Winterfell and the north would pass to her.”

依照律法,目前当由珊莎继承临冬城和北境,”

His mouth tightened.

他抿紧嘴唇,

“To her, and her lord husband.

“而她势必受制于她的夫君

Tyrion Lannister.

提利昂·兰尼斯特。

I cannot allow that.

这种情形是我绝对不能接受,

I will not allow that.

绝对不能允许的,

That dwarf must never have the north.”

我不会让侏儒染指北境一根毫毛。”

“No,” Catelyn agreed.

“这是自然,”凯特琳同意,

“You must name another heir, until such time as Jeyne gives you a son.”

“在简妮为你产下子嗣之前,你还必须指定另一位继承人。”

重点单词   查看全部解释    
smooth [smu:ð]

想一想再看

adj. 平稳的,流畅的,安祥的,圆滑的,搅拌均匀的,可

 
crumbling

想一想再看

v. 破碎;崩溃(crumble的ing形式) adj.

 
likeness ['laiknis]

想一想再看

n. 相像,相似物,样子

 
hammer ['hæmə]

想一想再看

n. 锤,榔头
vi. 锤击,反复敲打

 
somber ['sɔmbə]

想一想再看

adj. 微暗的,阴天的,阴森的,忧郁的,严肃的,严峻的

联想记忆
dwarf [dwɔ:f]

想一想再看

n. 矮子,侏儒
vt. 使矮小
v

 
castle ['kɑ:sl]

想一想再看

n. 城堡
v. 置于城堡中,(棋)移动王车易

 
vague [veig]

想一想再看

adj. 模糊的,不明确的,犹豫不决的,茫然的

联想记忆
certain ['sə:tn]

想一想再看

adj. 确定的,必然的,特定的
pron.

 
grave [greiv]

想一想再看

n. 坟墓,墓穴
adj. 严肃的,严重的,庄

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。