Rescuers continue to search for trapped survivors a day after a 6.8-magnitude earthquake jolted Xizang in southwest China.
在中国西南部的西藏自治区发生了6.8级地震的一天后,救援人员在继续搜寻被困的幸存者。
The earthquake emergency response in a region also known as Tibet, is at the highest level after a quake hit Dingri County in Shigatse, killing at least 126 people and injuring nearly 190 others.
这场发生在西藏日喀则市定日县的地震,造成了至少126人死亡,近190人受伤,该地区的地震应急响应级别现已处于最高级别。
The quake also toppled thousands of rural houses on the northern slope of the Himalayas, damaging roads and cutting off power.
这场地震还摧毁了喜马拉雅山北坡数以千计的农村房屋,毁坏了道路,切断了电力供应。
Workers have restored communications and cleared all roads leading to the disaster area.
工作人员目前已经恢复了该地区的通信,并清理了通往灾区的所有道路。
Rescuers are setting up tents for the homeless amid freezing temperatures.
救援人员在寒冷的天气里为无家可归者搭起了帐篷。
China's central authorities have dispatched 22,000 disaster relief items including tents, winter coats, quilts, and folding beds.
中国中央政府已经调拨了包括帐篷、棉大衣、棉被和折叠床在内的2.2万件救灾物资。
It has also provided special relief materials for high-altitude and frigid areas.
此外,还有为高寒高海拔地区提供的特殊救援物资。
The first batch of relief goods has arrived in Dingri, the epicenter.
第一批救援物资已经抵达位于震中的定日县。
Rescue operations are facing challenges due to frigid temperatures and the high-altitude.
由于寒冷的气温和高海拔,救援行动面临着挑战。
The director of the Emergency Management Department in Xizang says over 600 aftershocks have occurred so far following the major quake.
西藏自治区应急管理部门负责人表示,到目前为止,地震后已经发生了超过600次余震。