Much of Venezuela was plunged into darkness on Friday, after a major power outage.
在一次大规模停电后,委内瑞拉大部分地区于周五陷入了一片黑暗。
President Nicolas Maduro's government blamed the widespread blackout on sabotage by the opposition party. But it provided no evidence of a deliberate attack.
委内瑞拉总统尼古拉斯·马杜罗的政府,将此次大范围停电归咎于反对党的破坏,但并没有提供蓄意袭击的证据。
In the capital Caracas, many residents were not buying the Maduro government's claims.
在委内瑞拉首都加拉加斯,许多居民并不相信马杜罗政府的说法。
Work was interrupted at Venezuela's major oil terminal, and the metro system in Caracas was ground to a halt.
委内瑞拉的主要石油港口的工作被迫中断,加拉加斯的地铁系统也被迫停止运行。
Many people waited on the street for the power to come back on, unaware of the root cause of the blackout.
许多人在街上等待电力恢复,他们不知道停电的根本原因。

President Nicolas Maduro, who is locked in a dispute with the opposition over the outcome of a July presidential election, often blames "attacks" on the power grid on his political rivals.
与反对派就7月总统选举的结果陷入争执的委内瑞拉总统尼古拉斯·马杜罗,经常把对电网的“攻击”归咎于他的政治对手。
The opposition has always denied involvement.
但反对派一直否认自己涉嫌其中。
The electoral authority and Supreme Court have backed Maduro's claim that he won re-election, even though authorities have not released full vote tallies.
选举有关部门和最高法院均支持马杜罗赢得连任的说法,尽管选举有关部门并没有公布全部计票结果。
Meanwhile, arrests of opposition figures have risen sharply over the last week.
与此同时,上周逮捕反对派人士的人数急剧上升。
A third citation was issued for former opposition candidate Edmundo Gonzalez to testify about his party's vote tally claims.
前反对派候选人埃德蒙多·冈萨雷斯于近日被第三次传唤,要求他就其政党的计票声明作证。