手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 综合听力 > 时事热搜榜 > 正文

北京一火锅店店主因救人牺牲 市民排队就餐致敬

编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • Crowds at a hotpot restaurant in Beijing's Haidian district have recently been drawn by more than the food, as people from the capital and beyond flock to the eatery for a meal as well as to pay their respects to a hero who sacrificed his life to save others.
  • 最近,北京市海淀区的一家火锅店门口挤满了人,而吸引大家的不仅仅是食物,来自首都和其他地方的群众涌向这家餐厅就餐,也是向一位舍生取义的英雄表达敬意。
  • Luan Liuwei, a 41-year-old man from Ningyang county in Tai'an, Shandong province, ran the Beijing restaurant with his wife for many years.
  • 41岁的栾留伟是山东省泰安市宁阳县人,多年来,他和妻子一直经营着这家北京餐馆。
  • On Aug 10, while visiting Gu'an county of Langfang, Hebei province, with his daughter, Luan saved three children from drowning in the Yongding River.
  • 8月10日,栾留伟带着女儿在河北省廊坊市固安县游玩时,救下了三名在永定河溺水的孩子。
  • However, when he went back into the water to rescue an adult in distress, he drowned due to exhaustion.
  • 但当他回到河中去救一名遇险的成年人时,终因体力不支,不幸溺亡。
  • On Wednesday, Ningyang, which was Luan's hometown, posthumously awarded him the title of "Model of the New Era in Ningyang" and buried him in the local martyrs' cemetery.
  • 周三,栾留伟的家乡宁阳县追授他“宁阳新时代模范”称号,并将他安葬在当地烈士陵园。
  • Luan's heroic act gained widespread attention and deeply moved people in Beijing and beyond.
  • 栾留伟的英勇行为引起了广泛的关注,深深地感动了北京和其他地方的人们。
  • People from all over the capital city as well as from other areas have flocked to his restaurant to pay tribute to the hero and support the business.
  • 来自首都各地以及其他地区的群众纷纷涌向他的餐厅,向这位英雄致敬,并支持他店里的生意。
  • "By around 5 p.m., the restaurant was already full, and I waited for more than an hour without getting a seat," said a customer surnamed Wang, who had traveled from Beijing's Tongzhou district, about 50 kilometers away, according to a report in Beijing Daily.
  • 据《北京日报》报道,一位姓王的顾客从50公里外的北京通州区赶来,他说:“下午5点左右,餐厅就已经坐满了,我等了一个多小时都还没排上。”
  • Despite the long wait, customers showed no signs of impatience.
  • 尽管等待时间很长,但顾客们并没有表现出不耐烦的情绪。
  • "People came here not just for the food, but also for Luan's story, so they don't want to leave," said one of the waiting customers.
  • “大家来这里不光是为了吃饭,也是因为栾留伟的事迹,所以都不愿意离开。”一位等位的市民说。
  • One restaurant employee said, "The restaurant doesn't open until 11 a.m., but there were already customers waiting starting at 9 a.m."
  • 一位饭店工作人员表示:“店里11点才开门营业,但上午9点多就已经有顾客早早在门口等候。”
  • People tried to make donations, only to have staff members chase them for several blocks to return the money.
  • 有人还试图捐款,但工作人员会追着他们跑几个街区,把钱还给顾客。


扫描二维码进行跟读打分训练

Crowds at a hotpot restaurant in Beijing's Haidian district have recently been drawn by more than the food, as people from the capital and beyond flock to the eatery for a meal as well as to pay their respects to a hero who sacrificed his life to save others.

最近,北京市海淀区的一家火锅店门口挤满了人,而吸引大家的不仅仅是食物,来自首都和其他地方的群众涌向这家餐厅就餐,也是向一位舍生取义的英雄表达敬意。
Luan Liuwei, a 41-year-old man from Ningyang county in Tai'an, Shandong province, ran the Beijing restaurant with his wife for many years.
41岁的栾留伟是山东省泰安市宁阳县人,多年来,他和妻子一直经营着这家北京餐馆。
On Aug 10, while visiting Gu'an county of Langfang, Hebei province, with his daughter, Luan saved three children from drowning in the Yongding River.
8月10日,栾留伟带着女儿在河北省廊坊市固安县游玩时,救下了三名在永定河溺水的孩子。
However, when he went back into the water to rescue an adult in distress, he drowned due to exhaustion.
但当他回到河中去救一名遇险的成年人时,终因体力不支,不幸溺亡。
On Wednesday, Ningyang, which was Luan's hometown, posthumously awarded him the title of "Model of the New Era in Ningyang" and buried him in the local martyrs' cemetery.
周三,栾留伟的家乡宁阳县追授他“宁阳新时代模范”称号,并将他安葬在当地烈士陵园。
Luan's heroic act gained widespread attention and deeply moved people in Beijing and beyond.
栾留伟的英勇行为引起了广泛的关注,深深地感动了北京和其他地方的人们。

屏幕截图 2024-08-30 181113.png

People from all over the capital city as well as from other areas have flocked to his restaurant to pay tribute to the hero and support the business.

来自首都各地以及其他地区的群众纷纷涌向他的餐厅,向这位英雄致敬,并支持他店里的生意。
"By around 5 p.m., the restaurant was already full, and I waited for more than an hour without getting a seat," said a customer surnamed Wang, who had traveled from Beijing's Tongzhou district, about 50 kilometers away, according to a report in Beijing Daily.
据《北京日报》报道,一位姓王的顾客从50公里外的北京通州区赶来,他说:“下午5点左右,餐厅就已经坐满了,我等了一个多小时都还没排上。”
Despite the long wait, customers showed no signs of impatience.
尽管等待时间很长,但顾客们并没有表现出不耐烦的情绪。
"People came here not just for the food, but also for Luan's story, so they don't want to leave," said one of the waiting customers.
“大家来这里不光是为了吃饭,也是因为栾留伟的事迹,所以都不愿意离开。”一位等位的市民说。
One restaurant employee said, "The restaurant doesn't open until 11 a.m., but there were already customers waiting starting at 9 a.m."
一位饭店工作人员表示:“店里11点才开门营业,但上午9点多就已经有顾客早早在门口等候。”
People tried to make donations, only to have staff members chase them for several blocks to return the money.
有人还试图捐款,但工作人员会追着他们跑几个街区,把钱还给顾客。

重点单词   查看全部解释    
widespread ['waidspred]

想一想再看

adj. 分布(或散布)广的,普遍的

 
rescue ['reskju:]

想一想再看

vt. 营救,援救
n. 营救,救援

联想记忆
impatience [im'peiʃəns]

想一想再看

n. 不耐烦

 
district ['distrikt]

想一想再看

n. 区,地区,行政区
vt. 把 ... 划

 
tribute ['tribju:t]

想一想再看

n. 贡品,颂词,称赞,(表示敬意的)礼物

联想记忆
flock [flɔk]

想一想再看

n. 一群(人,兽),大堆
v. 成群而行,聚

 
employee [.emplɔi'i:]

想一想再看

n. 雇员

联想记忆
distress [dis'tres]

想一想再看

n. 痛苦,苦恼,不幸
vt. 使痛苦,使苦恼

联想记忆
chase [tʃeis]

想一想再看

n. 追求,狩猎,争取
vt. 追捕,狩猎

联想记忆
heroic [hi'rəuik]

想一想再看

adj. 英雄的,英勇的,巨大的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。