Russian President Vladimir Putin and North Korean leader Kim Jong Un signed a mutual defense pact on Wednesday -- promising to help each other if attacked.
周三,俄罗斯总统弗拉基米尔·普京和朝鲜领导人金正恩签署了一项共同防御协议,承诺在受到攻击时相互帮助。
Kim spoke at a rare press conference, announcing the signing of a "comprehensive strategic partnership."
金正恩在罕见的新闻发布会上发表讲话,宣布了“全面战略伙伴关系”的签署。
"Our two countries' relations have been elevated to the new higher level of an alliance, laying the legal groundwork for the grand ideas of leadership of the two countries and longing of our people to build a strong country
“我们两国的关系已经提升到“同盟关系”的更高水平,这提供了法律基础,让我们可以实现两国领导层的宏伟蓝图,也可以实现我们人民建设强大国家的愿望,
while firmly protecting the peace and security in the region and the world in line with the common interest of the Democratic People's Republic of Korea and the Russian Federation."
同时根据朝鲜民主主义人民共和国和俄罗斯联邦的共同利益,坚定地维护地区和世界的和平与安全。”
At the start of their summit, Kim expressed "unconditional support for all of Russia's policies".
在此次峰会开始时,金正恩表示“无条件支持俄罗斯的所有政策”。

Russian media reported Putin said Moscow was fighting the hegemonic, imperialist policy of the United States and its allies.
俄罗斯媒体报道称,普京表示,莫斯科方面正在与美国及其盟友的霸权主义和帝国主义政策作斗争。
This was Putin's first visit to North Korea in 24 years.
这是普京24年来首次访问朝鲜。
He received a lavish welcome in Pyongyang.
他在平壤受到了隆重的欢迎。
Seoul and Washington are watching closely and have expressed concern about the two countries' growing military ties.
首尔和华盛顿方面正在密切关注,并对俄朝两国日益提升的军事关系表示担忧。
The United States and its allies say they fear Russia could provide aid for North Korea's missile and nuclear programs, which are banned by U.N. Security Council resolutions.
美国及其盟国表示,他们担心俄罗斯可能会为朝鲜的导弹和核项目提供援助,这些项目是联合国安理会决议所禁止的。
They have also accused Pyongyang of providing ballistic missiles and artillery shells that Russia has used in its war in Ukraine.
他们还指责平壤方面给俄罗斯提供了在俄乌冲突中所使用的弹道导弹和炮弹。