手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 综合听力 > 时事热搜榜 > 正文

秘鲁政府将跨性别人群列为精神病

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • The Peruvian government has stirred controversy by officially labeling trans and intersex individuals as "mentally ill."
  • 秘鲁政府于日前正式将跨性别者和间性者列为“精神病患者”,这一行为引发了争议。
  • According to the health ministry, this classification is necessary to ensure comprehensive mental health care coverage.
  • 根据秘鲁卫生部的说法,这种分类是必要的,以确保全面覆盖精神卫生保健的范围。
  • However, this decision has sparked outrage in a society where gender and LGBT rights have been increasingly under attack,
  • 然而,这一决定在秘鲁社会中引发了愤怒,在该社会中,性别权利和LGBT权利受到越来越多的攻击,
  • leading to high levels of homophobia, transphobia, and gender-based violence.
  • 导致高度的同性恋恐惧症、变性恐惧症和性别暴力。
  • Recent legislative actions, such as banning references to gender equality in school textbooks, have further exacerbated the situation, The Telegraph has reported.
  • 据《每日电讯报》报道,最近的立法行动,如禁止在学校教科书中提及性别平等,进一步加剧了这种状况。
  • The Health Minister César Vásquez has remained silent on the matter,
  • 秘鲁卫生部长塞萨尔·巴斯克斯对此事保持沉默,
  • focusing instead on defending President Dina Boluarte amid allegations of corruption within her administration.
  • 而是专注于为总统迪娜·博卢阿特辩护,有指控称她的政府内部存在腐败。
  • Despite criticisms, Boluarte has maintained her position since assuming office in 2022 following the controversial removal of her predecessor Pedro Castillo.
  • 尽管饱受批评,但自2022年上任以来,博卢阿特一直在任,而她的前任佩德罗·卡斯蒂略则被争议性地罢免。


扫描二维码进行跟读打分训练

The Peruvian government has stirred controversy by officially labeling trans and intersex individuals as "mentally ill."

秘鲁政府于日前正式将跨性别者和间性者列为“精神病患者”,这一行为引发了争议。
According to the health ministry, this classification is necessary to ensure comprehensive mental health care coverage.
根据秘鲁卫生部的说法,这种分类是必要的,以确保全面覆盖精神卫生保健的范围。
However, this decision has sparked outrage in a society where gender and LGBT rights have been increasingly under attack,
然而,这一决定在秘鲁社会中引发了愤怒,在该社会中,性别权利和LGBT权利受到越来越多的攻击,
leading to high levels of homophobia, transphobia, and gender-based violence.
导致高度的同性恋恐惧症、变性恐惧症和性别暴力。

微信截图_20240523110706.jpg

Recent legislative actions, such as banning references to gender equality in school textbooks, have further exacerbated the situation, The Telegraph has reported.

据《每日电讯报》报道,最近的立法行动,如禁止在学校教科书中提及性别平等,进一步加剧了这种状况。
The Health Minister César Vásquez has remained silent on the matter,
秘鲁卫生部长塞萨尔·巴斯克斯对此事保持沉默,
focusing instead on defending President Dina Boluarte amid allegations of corruption within her administration.
而是专注于为总统迪娜·博卢阿特辩护,有指控称她的政府内部存在腐败。
Despite criticisms, Boluarte has maintained her position since assuming office in 2022 following the controversial removal of her predecessor Pedro Castillo.
尽管饱受批评,但自2022年上任以来,博卢阿特一直在任,而她的前任佩德罗·卡斯蒂略则被争议性地罢免。

重点单词   查看全部解释    
administration [əd.mini'streiʃən]

想一想再看

n. 行政,管理,行政部门

联想记忆
comprehensive [.kɔmpri'hensiv]

想一想再看

adj. 综合的,广泛的,理解的

联想记忆
outrage ['autreidʒ]

想一想再看

n. 暴行,侮辱,愤怒
vt. 凌辱,激怒

联想记忆
controversy ['kɔntrəvə:si]

想一想再看

n. (公开的)争论,争议

联想记忆
legislative ['ledʒisleitiv]

想一想再看

n. 立法机构,立法权 adj. 立法的,有立法权的

 
predecessor ['pri:disesə]

想一想再看

n. 前辈,前任,原有事物

联想记忆
decision [di'siʒən]

想一想再看

n. 决定,决策

 
corruption [kə'rʌpʃən]

想一想再看

n. 腐败,堕落,贪污

联想记忆
classification [.klæsifi'keiʃən]

想一想再看

n. 分类,分级

联想记忆
violence ['vaiələns]

想一想再看

n. 暴力,猛烈,强暴,暴行

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。