A history-making moment in Lower Manhattan this morning.
今天早上,曼哈顿下城迎来了一个历史性的时刻。
Donald Trump had his rights read to him by New York Judge Juan Merchan,
纽约州大法官胡安·梅尔尚向唐纳德·特朗普宣读了他的权利,
acknowledging he understood, and officially became the first former president ever to stand criminal trial.
确认他理解了,并正式成为第一位接受刑事审判的美国前总统。
During the proceedings, Trump appeared irritated at times and bored at others, even appearing to nod off at one point,
在整个过程中,特朗普时而表现出愤怒,时而又表现出厌烦,甚至一度打起了瞌睡,
later perking up when jury selection began, turning to face potential jurors as they filed into the courtroom.
后来,当陪审团遴选程序开始时,他又振作起来,在潜在陪审员鱼贯进入法庭时,他转过身来面对他们。
The juror questionnaire posed 42 questions including if they've ever attended a Trump rally or if they follow the former president on social media.
陪审员问卷中共有42个问题,包括他们是否参加过特朗普的集会,或者他们是否在社交媒体上关注这位前总统。
More than half of the 96 prospective jurors questioned today were excused, many after saying they could not be fair and impartial.
在今天接受质询的96名潜在陪审员中,有一半以上的人被法官免除了,因为许多人表示他们无法做到公平公正。

"This is going to be a difficult task, because there is virtually no one who has no opinion about Donald Trump.
“这是一项艰巨的任务,因为几乎没有人对唐纳德·特朗普没有意见。
Whether you voted for him or you voted against him, you still have an opinion about the criminal case against him."
不管你是对他投了支持票还是反对票,针对他的刑事案件,你仍然会有自己的看法。”
Trump is accused of scheming to funnel payments to adult film star Stormy Daniels through his former lawyer Michael Cohen,
特朗普被指控通过他的前律师迈克尔·科恩向成人电影明星斯托米·丹尼尔斯支付了封口费,
both along with former aid Hope Hicks are expected to be called as witnesses.
科恩和丹尼尔斯,以及特朗普前助手霍普·希克斯预计将被传为证人。
Prosecutors say it was an attempt to stop an alleged past affair with Daniels from becoming a scandal just before the 2016 presidential election.
检察官表示,支付封口费这一举措,是为了在2016年美国总统大选前防止特朗普与丹尼尔斯的婚外情演变成为丑闻。
Trump has denied both the affair and making the payments.
但特朗普对婚外情和支付封口费均予以否认。
The former president slammed Cohen and Daniels on social media last week, calling them sleaze bags.
这位前总统上周在社交媒体上猛烈抨击了科恩和丹尼尔斯,称他们是卑鄙小人。