Scenes of jubilation and relief, as Russ Cook reached the northernmost points of Africa, becoming the first person to run the entire length of the continent.
当拉斯·库克抵达非洲最北端、成为第一个跑完整个非洲大陆的人时,人群欢呼雀跃,如释重负。
It marks the end of a 352-day journey for the Englishman, in which he traversed 16,000 kilometers through 16 countries,
这也标志着这位英国人长达352天的旅程的结束,在这段旅程中,他穿越了16个国家,行程达1.6万公里,
starting in Cape Agulhas in South Africa and finishing in Ras Angela in Tunisia.
从南非的阿古拉斯角开始,在突尼斯的拉斯安吉拉落下大幕。
For the final leg of his run, the 27-year-old was joined by supporters.
在最后一段里程里,支持者们和27岁的库克一起奔跑。
Cook, who has spoken about how running helped him deal with mental health struggles, previously ran about 3,000 kilomet from Istanbul to his hometown of Worthing.
库克曾谈到跑步是如何帮助他应对心理健康问题的,他之前从伊斯坦布尔跑了大约3000公里,最终抵达了他的家乡沃辛。

His Africa run has raised more than 800,000 pounds for the Running Charity, which works with young homeless people, and Sandblast, a charity that helps displaced people from Western Sahara.
他的此次非洲长跑之旅,已经为旨在帮助无家可归的年轻人的“Running Charity”、以及旨在帮助西撒哈拉流离失所者的Sandblast两大慈善机构,筹集到了逾80万英镑的善款。
Throughout the mammoth endeavor, which he documented on social media, Cook had to overcome a number of challenges.
库克在社交媒体上记录下了这一壮举,在此过程中,他必须克服许多挑战。
In Angola, he was given a police escort after armed thieves stole cameras, phones, cash and passports from him in his support team.
在安哥拉,武装强盗从他的支持团队中盗取了相机、手机、现金和护照,使得他不得不接受警察的护送。
Cook also faced health problems including recurring back pain, and he was denied a visa to cross through Algeria.
库克还面临健康问题,包括反复出现的背部疼痛;此外,他在穿越阿尔及利亚时还曾被拒签过。
But after an appeal on social media went viral, the Algerian Embassy in the UK stepped in.
不过在社交媒体上的呼吁迅速传播后,阿尔及利亚驻英国大使馆介入了其中。
Having pushed through, Cook lived up to his nickname "the Hardest Geezer", he celebrated with strawberry daiquiris on the beach.
完成此次壮举后,不负绰号“最硬的家伙”的库克,在海滩上痛饮草莓代基里酒,进行庆祝。