Officials from the China International Import Expo Bureau delivered the news on the final day of the sixth edition of a gathering that's attracted participants from every corner of the globe.
在第六届博览会的最后一天,中国国际进口博览局的有关官员发布了如下信息。本次博览会吸引了来自世界各地的参与者。
"The total value of intended deals made on a yearly basis at the sixth China International Import Expo has reached 78,410,000,000 US dollars, a 6.7 percent increase year on year."
“在第六届中国国际进口博览会上,按一年计意向成交金额达到784.1亿美元,同比增长6.7%。”
Over 3400 companies from nearly 130 countries and regions have taken part in the sixth China International Import Expo.
共有来自近130个国家和地区的超过3400家企业,参加了第六届中国国际进口博览会。
That includes nearly 300 of the global 500 companies and industry giants, making it the biggest expo ever.
这其中包括了近300家世界500强企业和行业巨头,使本届盛会成为了有史以来规模最大的博览会。
The US government also sent 17 groups to join for the first time, ranging from state governments and companies to industry associations.
美国政府也首次派出了从州政府、企业到行业协会的共计17家参展商参加。

The President of American Chamber Shanghai says the results have been "unexpectedly good".
上海美国商会主席表示,结果“出乎意料地好”。
"As of November 10, our exhibitors successfully signed 505 million US dollars in deals, and this is just the beginning."
“截至11月10日,我们的参展商成功签署了价值5.05亿美元的交易,而这仅仅是个开始。”
The US had the most booths this year, and many American brands praise the platform for helping to launch new products.
美国在今年拥有最多展位,许多美国品牌称赞该平台有助于推出新产品。
This year marks China's 45th anniversary since the launch of reform and opening-up.
今年是中国改革开放45周年。
And the record-breaking deals at the sixth edition of the Expo show China is determined to continue with high-level reforms while promoting a more open global economy.
第六届中国国际进口博览会破纪录的交易额表明,中国决心继续推进高水平开放,同时推动更加开放的全球经济。