手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 可可之声 > 外刊精读 > 正文

107期|视频时代的制胜指南(下)

来源:经济学人 编辑:Daisy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Advice on how to present well on video is not that different to advice on presenting in general. But there are some specific pitfalls with video. One is where to look.

如何做优秀的视频展示的建议与对普通展示的建议没有太大不同。但视频也有一些特定的陷阱。其中之一是看哪里。

Staring into the camera is unnatural; some advise pinning a photo of someone you respect right by the lens (whether you would really use the opportunity to talk to Volodymyr Zelensky to tell him about your product road map is another question).

盯着镜头看不够自然,一些人建议在镜头旁贴一张你尊敬的人的照片(例如沃洛迪米尔·泽连斯基的照片,你是否真的会利用这个机会与他交谈,向他介绍你的产品规划图则是另一个问题)。

But looking at the camera is harder if you are referring to notes on the screen at the same time.

但如果你同时查看屏幕上的笔记,那么看向摄像头就更难了。

The speaker whose eyes dart from one to the other is in fear of imminent attack; the speaker who gazes at a point somewhere just off to the left of the camera is appearing in "The Office". Teleprompter software may be the right answer.

目光来回跳动的演讲者像是害怕即将到来的攻击,而一开始凝视着某一点,然后突然看向镜头靠左边某处的演讲者,则像是美剧《办公室》里的角色。提词器软件可能是正确答案。

Another danger lies in the temptation to use technology just because it is there. The same rule of thumb that should stop you exploring the animations menu in PowerPoint also applies to pre-recorded video.

另一个危险在于,仅仅因为技术存在就忍不住想使用技术。阻止你探索PPT动画菜单玩法的经验法则,也适用于预先录制的视频。

Don't do jump cuts or special effects unless you really know what you are doing. This is not "Lock, Stock and Two Smoking Quarters".

除非你真的知道自己在干什么,否则不要做跳跃剪辑或特效。这不是电影《两杆大烟枪》。

Perhaps the least recognised skill in the video age is listening well.

或许视频时代最不受关注的技能就是善于倾听。

After all, one of the great boons of the virtual meeting is that you can get actual work done in it--being able to turn your camera off when your time is being royally wasted may be the pandemic's greatest gift to productivity.

毕竟,虚拟会议最大的好处之一就是你可以在开会时干点实事--当你的时间被华丽地浪费时,你可以关掉摄像头,这可能是疫情送给生产力最大的礼物。

And at the other end of the scale, one of video's great downsides is how distracting it can be: as well as checking yourself out and following the online chat, you can critique someone's new wallpaper while watching their next-tile neighbour shovel noodles into their mouth.

在天平的另一端,视频的一大缺点是它容易让人分心:除了看看自己和关注在线聊天之外,你还可以一边批评别人的新壁纸,一边看着他隔壁窗口的人把面条塞进嘴里。

It takes real effort to stay focused in such circumstances.

在这种情况下,要保持专注真的需要付出努力。

The wrong way for firms to tackle the problem of inattentiveness is to insist that cameras stay on or use artificial intelligence to analyse the sentiment of meeting participants in real time.

对于公司来说,解决注意力不集中问题的错误方法是要求摄像头一直打开,或者用人工智能来实时分析会议参与者的情绪。

As if life were not intolerable enough, imagine having to nod and smile dementedly the whole time in case an algorithm decides you are insufficiently engaged.

好像生活还不够让人无法忍受似的,想象一下,你必须一直疯狂地点头和微笑,以免算法判定你不够投入。

The right way for companies to respond is to make meetings shorter and more relevant. Whether you are on camera or in the room, it is always easier to listen when there is something worth hearing.

企业的正确应对方式是缩短会议时间,让会议内容更切题。无论是在镜头前还是在房间里,有一些值得听的东西时,你才更容易去倾听。

重点单词   查看全部解释    
opportunity [.ɔpə'tju:niti]

想一想再看

n. 机会,时机

 
specific [spi'sifik]

想一想再看

adj. 特殊的,明确的,具有特效的
n. 特

联想记忆
scale [skeil]

想一想再看

n. 鳞,刻度,衡量,数值范围
v. 依比例决

 
critique [kri'ti:k]

想一想再看

n. 批评,批评法,评论

 
productivity [.prɔdʌk'tiviti]

想一想再看

n. 生产率,生产能力

联想记忆
intelligence [in'telidʒəns]

想一想再看

n. 理解力,智力
n. 情报,情报工作,情报

联想记忆
temptation [temp'teiʃən]

想一想再看

n. 诱惑,引诱

 
dart [dɑ:t]

想一想再看

n. 飞镖,投射,突进 vt. 快速投掷,使突然移动 v

联想记忆
tackle ['tækl]

想一想再看

v. 处理,对付,阻截
n. 用具,滑车,对付

联想记忆
imminent ['iminənt]

想一想再看

adj. 逼近的,即将发生的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。