关注微信公众号【可可双语精读】,获取详细讲解内容。
您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 实战英语听力 > 每日精读 > 正文
- The pages of the diary began to blow as though caught in a high wind, stopping halfway through the month of June.
- 日记仿佛被一股大风吹着,纸页哗啦啦地翻过,停在六月中旬的某一页。
- Mouth hanging open, Harry saw that the little square for June thirteenth seemed to have turned into a minuscule television screen.
- 哈利目瞪口呆地看着六月十三日的那个小方块似乎变成了一个微型的电视屏幕。
- His hands trembling slightly, he raised the book to press his eye against the little window, and before he knew what was happening, he was tilting forward;
- 他双手微微颤抖着,把本子举起来,让眼睛贴在那个小窗口上;没等他反应过来是怎么回事,他就向前倾倒过去;
- the window was widening, he felt his body leave his bed, and he was pitched headfirst through the opening in the page, into a whirl of color and shadow.
- 窗口正在变大,他觉得自己的身体离开了床铺,头朝前跌进了那一页的豁口,进入了一片飞舞旋转的色彩与光影之中。
- He felt his feet hit solid ground, and stood, shaking, as the blurred shapes around him came suddenly into focus.
- 他觉得双脚落在了坚实的地面上。他颤抖着站住了,周围模糊的景象突然变得清晰起来。
- He knew immediately where he was.
- 他一下子就知道自己到了哪里。
- This circular room with the sleeping portraits was Dumbledore's office— but it wasn't Dumbledore who was sitting behind the desk.
- 这间墙上挂着呼呼大睡的肖像的圆形房间,正是邓布利多的办公室——但此刻坐在桌子后面的却不是邓布利多。
- A wizened, frail-looking wizard, bald except for a few wisps of white hair, was reading a letter by candlelight.
- 而是一个显得很虚弱的干瘪巫师,秃头上只有几缕白毛,正就着烛光读一封信。
- Harry had never seen this man before.
- 哈利以前从未见过这个人。
- I'm sorry, he said shakily. "I didn't mean to butt in...
- “对不起,”他声音发抖地说,“我不是故意闯进来……”
- But the wizard didn't look up.
- 但是那个巫师连头也没抬。
- He continued to read, frowning slightly.
- 他继续读信,并微微皱起了眉头。
- Harry drew nearer to his desk and stammered, "Er — I'll just go, shall I?
- 哈利走近他的办公桌,结结巴巴地说:“哦——那我走了。行吗?”
- Still the wizard ignored him.
- 巫师还是不理他。

扫描二维码进行跟读打分训练

- 阅读本文的人还阅读了: