关注微信公众号【可可双语精读】,获取详细讲解内容。
您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 实战英语听力 > 每日精读 > 正文
- Pinching his nose, Harry drank the Potion down in two large gulps.
- 哈利捏着鼻子,两大口把汤剂吞进肚里。
- It tasted like overcooked cabbage.
- 它的味道就像煮得过熟的卷心菜。
- Immediately, his insides started writhing as though he'd just swallowed live snakes—doubled up, he wondered whether he was going to be sick—then a burning sensation spread rapidly from his stomach to the very ends of his fingers and toes.
- 立刻,他的五脏六腑开始翻腾起来,仿佛他刚才吞下的是几条活蛇——他弯下身子,心想自己会不会病倒——突然,一种烧灼的感觉从他的胃迅速传遍全身,直达手指和脚尖。
- Next, bringing him gasping to all fours, came a horrible melting feeling,
- 接着,便是一种可怕的正在熔化的感觉,
- as the skin all over his body bubbled like hot wax, and before his eyes, his hands began to grow,
- 仿佛他浑身的皮肤都像滚热的蜡一样泛起气泡,这使得他匍匐在地上喘息着;他眼睁睁地看着自己的手开始变大,
- the fingers thickened, the nails broadened and the knuckles were bulging like bolts.
- 手指变粗,指甲变宽,指关节像螺栓一样鼓突出来。
- His shoulders stretched painfully and a prickling on his forehead told him that hair was creeping down towards his eyebrows;
- 他的肩膀开始伸展,使他感到疼痛难忍;他额头上针刺般的痛感告诉他,头发正在朝着他的眉毛蔓延;
- his robes ripped as his chest expanded like a barrel bursting its hoops;
- 随着他胸膛的膨胀,他的长袍被撑破了,就像水桶挣断了铁箍;
- his feet were agony in shoes four sizes too small... As suddenly as it had started, everything stopped.
- 他的脚挤在小了四号的鞋里,痛苦不堪……事情来得突然,去得也快。一下子,一切都停止了。
- Harry lay face down on the cold stone floor, listening to Myrtle gurgling morosely in the end toilet.
- 哈利脸朝下躺在冰冷的砖地上,听着桃金娘在尽头的马桶间里郁闷地汩汩作响。
- With difficulty, he kicked off his shoes and stood up.
- 他费劲地脱掉鞋子,站了起来。
- So this was what it felt like, being Goyle.
- 这么说,成为高尔就是这样的感觉。
- His large hands trembling, he pulled off his old robes, which were hanging a foot above his ankles, pulled on the spare ones and laced up Goyle's boat-like shoes.
- 他的大手颤抖着,脱去他原先的长袍——它现在悬在他脚脖子上面一英尺的地方穿上了那套换洗衣服,又穿上高尔的那双小船似的鞋子。
- He reached up to brush his hair out of his eyes and met only the short growth of wiry bristles, low on his forehead.
- 他伸手拂去挡住眼睛的头发,触摸到的是钢丝一般粗硬的短毛,低低的发际一直延伸到他前额。

扫描二维码进行跟读打分训练

- 阅读本文的人还阅读了: