Prices are surging even higher in the UK.
英国的物价现在飙升到了一个更高的水平。
The country's inflation rate jumped to 10.1% in July. That's above all economist forecasts, and the fastest rate since February 1982.
该国7月份的通货膨胀率跃升至10.1%。这一数字超出了所有经济学家的预测,也是自1982年2月以来的最快增速。
Surging energy prices were the main driver. They've jumped since the start of conflict in Ukraine.
飙升的能源价格是主要原因。自从乌克兰冲突开始,相关数据就开始飞涨。
It all has the Bank of England predicting a long but shallow recession. Some economists see parallels with the 1970s.
英国央行预测,这将是一场漫长而平缓的经济衰退。一些经济学家认为这与上世纪70年代的情况有相似之处。
Back then Britain also faced stubborn inflation, a cost-of-living crisis and mounting worker unrest.
当时的英国也面临着居高不下的通货膨胀、生活成本危机和不断增加的工人动乱这些难题。

In the early 1970s a Conservative government tried to boost growth, but instead stoked inflation.
上世纪70年代初,保守党政府曾试图促进经济增长,但结果却助长了通货膨胀。
An energy crisis led to talk of limits on home heating.
一场能源危机引发了对家庭供暖限制的讨论。
Now the contenders to replace Boris Johnson as Prime Minister face a similar dilemma.
而今天,接替鲍里斯·约翰逊担任首相的竞争者,面临着类似的困境。
Liz Truss says tax cuts are the best way to help.
利兹·特拉斯表示,减税是最好的帮助方式。
Rival Rishi Sunak says right now that would only make inflation worse.
而他的竞争对手瑞希·苏纳克则称,现在这只会让通货膨胀更加严重。
One of the two will win the top job in September -- and get the chance to see if their remedy is the right one.
上述两人谁将赢得这场英国最高职位的竞争,将于9月份揭晓,而他们的补救措施是否正确也会在未来给出答案。