President Trump signed Friday a new executive order empowering the federal government to fight more vigorously against human trafficking.
周五,特朗普签署新的行政命令,授权联邦政府加大打击人口贩运的力度。
I've also prioritized increasing funding for anti-trafficking efforts in my 2021 budget,
在我的2021年预算中,已将提高打击人口贩运的资金放在了优先处理的位置,
allocating $70 million toward enhanced prosecutions at the Department of Justice.
划拨70000万美金用于加强司法部的起诉。
We are spending $123 million towards supporting state and local efforts.
我们还将花费1.23亿美金用于支持大州和地方工作上。
A new position on the White House domestic policy team will focus on combatting human trafficking at the federal level.
白宫国内政策团队的新职务将关注在联邦层面打击人口贩运。
The administration pledges to take on this issue on an international scale as well.
政府也承诺在国际层面解决这一问题。
We're enacting bills to fight sex trafficking, increase support for survivors
我们正在建立法案来打击性贩运,提高对幸存者的支持,
and raise the standards by which we judge whether other countries are meeting their duty to fight human trafficking.
提高我们判定的水平,那就是其它国家是否在打击人口贩运上履行了义务。
Several human rights organizations boycotted the Friday White House summit on trafficking,
一些人权组织抵制周五白宫关于贩运的峰会,
criticizing the Trump administration for abandoning victims of trafficking among the immigrant population.
斥责特朗普政府遗弃移民人口中的贩运受害者。
One of them, Refugee International, says in a statement that Trump immigration policies endanger victims of trafficking
其中一个组织是“国际难民组织”,他们在声明中称特朗普政府的政策危害了贩运受害者,

and erode hard-won protections for trafficking victims that were authorized by Congress and implemented over the past decade.
损害了来之不易的对贩运受害者的保护,这一保护是国会授权的,而且在过去十年进行了实施。
President Trump has linked his push for tougher immigration policies with his anti-trafficking crusade,
特朗普还将加大严苛的移民政策和反贩运斗争联系在一起,
claiming that illegal migrants are perpetrators of kidnapping and exploitation of women and children.
称非法移民是绑架,剥削女性和儿童的罪魁祸首。
Known as modern slavery, human trafficking is a major human rights concern around the world.
名为“现代奴隶”的人口贩运是全球最主要的人权问题。
According to the most recent figures by the International Labor Organization,
根据国际劳动组织的近期数据显示,
24.9 million people worldwide are in forced labor or victims of sex trafficking.
全球有2490万人被强迫劳动或是性贩运的受害者。
Mistakenly seen as a phenomenon of unstable societies with weak institutions, human trafficking is present in virtually every corner of the globe.
它被人们错误地认识为社会不稳定的现象,且缺少强有力的机制,人口贩运几乎发生在世界的每一个角落。
There are vulnerable populations of children, young men and women throughout the world who are being targeted and preyed upon by traffickers.
全球有许多弱势群体,儿童,年轻的男性和女性,将他们视为目标,并成为了人口贩子的猎物。
Katariina Rosenblatt knows that reality first-hand, having fallen victim to human trafficking when she was a 13-year old in Florida.
罗森布拉特是这些事情的经历者,她13岁时在佛州就是人口贩运的受害者。
She now works as a survivor advocate and welcomes the new Trump initiatives as opportunities
她如今是一名幸存者倡议者,并认为特朗普的新倡议是一次机会,
to raise awareness and bring about a bigger engagement against human trafficking.
可以提高人们的认识,加大对反击人口贩运的打击。
But she expresses concern that survivors were not given a more central role in decision-making.
但她表达了担忧,那就是幸存者没有在决定权上取得主要地位。
I would like to see more survivor voices involved and included in every single federal agency because we have a part to play as well.
我希望看到更多幸存者的声音,让他们参与到所有联邦政策中,因为我们也可以发挥作用。
In the next six months, federal agencies involved in anti-trafficking efforts are to present concrete proposals
在未来六个月中,参与到反人口贩运工作中的联邦机构将出台实质性建议,
to implement the president's plans as laid out in his new executive order.
来实现特朗普的计划,他的行政命令中已展示了该计划。
Ardita Dunellari, VOA news, the White House