手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第760期:第四十四章 艾莉亚(8)

编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • She heard shouting behind her as she spun around a portly butcher who stood gaping at her with a cleaver in his hand.
  • 她又绕过一个手拿切肉刀,张大嘴巴吃惊地看着她的肥胖屠夫,隐约听见背后的叫喊,
  • His arms were red to the elbow.
  • 这个肥胖屠夫的肘部以下全是血。
  • All that Syrio Forel had taught her went racing through her head.
  • 西利欧·佛瑞尔所教过的每一件事都在她脑中迅速流窜。
  • Swift as a deer. Quiet as a shadow. Fear cuts deeper than swords.
  • 疾如鹿,静如影。恐惧比利剑更伤人。
  • Quick as a snake. Calm as still water. Fear cuts deeper than swords.
  • 迅如蛇,止如水。恐惧比利剑更伤人。
  • Strong as a bear. Fierce as a wolverine. Fear cuts deeper than swords.
  • 壮如熊,猛如狼。恐惧比利剑更伤人。
  • The man who fears losing has already lost. Fear cuts deeper than swords.
  • 害怕失败者必败无疑。恐惧比利剑更伤人。
  • Fear cuts deeper than swords. Fear cuts deeper than swords.
  • 恐惧比利剑更伤人。恐惧比利剑更伤人。
  • The grip of her wooden sword was slick with sweat,
  • 她紧握木剑,汗湿手心,
  • and Arya was breathing hard when she reached the turret stair.
  • 当抵达塔里的楼梯时,已经上气不接下气。
  • For an instant she froze. Up or down?
  • 她愣了一会儿。往上还是往下?
  • Up would take her to the covered bridge that spanned the small court to the Tower of the Hand,
  • 上楼之后会经过覆篷的桥,桥连接着议事厅和首相塔,
  • but that would be the way they'd expect her to go, for certain.
  • 但他们一定以为她会朝那边去,没错,
  • Never do what they expect, Syrio once said.
  • 而且西利欧不是说要“出其不意”吗?
  • Arya went down, around and around, leaping over the narrow stone steps two and three at a time.
  • 于是艾莉亚往下走,一层又一层螺旋,三步并作两步,跳过一级级狭窄的阶梯。
  • She emerged in a cavernous vaulted cellar, surrounded by casks of ale stacked twenty feet tall.
  • 直到最后进入宽敞的圆顶地窖,四周的麦酒桶足足堆了二十尺高。
  • The only light came through narrow slanting windows high in the wall.
  • 惟一的光源是高墙上的倾斜窄窗。
  • The cellar was a dead end.
  • 地窖是条死路。
  • There was no way out but the way she had come in.
  • 除了她进来的路,无路可走。
  • She dare not go back up those steps, but she couldn't stay here, either.
  • 她不敢回头,也不敢留在这里。
  • She had to find her father and tell him what had happened.
  • 对了,她得找到父亲,告诉他事情经过才是。
  • Her father would protect her.
  • 父亲会保护她。


扫描二维码进行跟读打分训练

She heard shouting behind her as she spun around a portly butcher who stood gaping at her with a cleaver in his hand. His arms were red to the elbow.

她又绕过一个手拿切肉刀,肘部以下全是血,张大嘴巴吃惊地看着她的肥胖屠夫,隐约听见背后的叫喊。
All that Syrio Forel had taught her went racing through her head. Swift as a deer. Quiet as a shadow. Fear cuts deeper than swords. Quick as a snake. Calm as still water. Fear cuts deeper than swords. Strong as a bear. Fierce as a wolverine. Fear cuts deeper than swords. The man who fears losing has already lost. Fear cuts deeper than swords. Fear cuts deeper than swords. Fear cuts deeper than swords. The grip of her wooden sword was slick with sweat, and Arya was breathing hard when she reached the turret stair. For an instant she froze. Up or down? Up would take her to the covered bridge that spanned the small court to the Tower of the Hand, but that would be the way they'd expect her to go, for certain. Never do what they expect, Syrio once said. Arya went down, around and around, leaping over the narrow stone steps two and three at a time. She emerged in a cavernous vaulted cellar, surrounded by casks of ale stacked twenty feet tall. The only light came through narrow slanting windows high in the wall.
西利欧·佛瑞尔所教过的每一件事都在她脑中迅速流窜。疾如鹿,静如影。恐惧比利剑更伤人。迅如蛇,止如水。恐惧比利剑更伤人。壮如熊,猛如狼。恐惧比利剑更伤人。害怕失败者必败无疑。恐惧比利剑更伤人。恐惧比利剑更伤人。恐惧比利剑更伤人。她紧握木剑,汗湿手心,当抵达塔里的楼梯时,已经上气不接下气。她愣了一会儿。往上还是往下?上楼之后会经过覆篷的桥,桥连接着议事厅和首相塔,但他们一定以为她会朝那边去,没错,而且西利欧不是说要“出其不意”吗?于是艾莉亚往下走,一层又一层螺旋,三步并作两步,跳过一级级狭窄的阶梯。直到最后进入宽敞的圆顶地窖,四周的麦酒桶足足堆了二十尺高。惟一的光源是高墙上的倾斜窄窗。
The cellar was a dead end. There was no way out but the way she had come in. She dare not go back up those steps, but she couldn't stay here, either.
地窖是条死路。除了她进来的路,无路可走。她不敢回头,也不敢留在这里。

重点单词   查看全部解释    
cellar ['selə]

想一想再看

n. 地窖,地下室
vt. 把 ... 藏入地

联想记忆
elbow ['elbəu]

想一想再看

n. 手肘,急弯,扶手
v. 用手肘推开,推挤

联想记忆
shadow ['ʃædəu]

想一想再看

n. 阴影,影子,荫,阴暗,暗处
vt. 投阴

 
swift [swift]

想一想再看

adj. 快的,迅速的
n. 雨燕,线轴

 
cleaver ['kli:və]

想一想再看

n. 切肉刀,屠刀

 
certain ['sə:tn]

想一想再看

adj. 确定的,必然的,特定的
pron.

 
turret ['tə:rit]

想一想再看

n. 小塔,角楼,攻城用仰冲车

联想记忆
sword [sɔ:d]

想一想再看

n. 剑,刀

 
butcher ['butʃə]

想一想再看

n. 屠夫,刽子手,肉商,小贩
vt. 屠宰,

联想记忆
slick [slik]

想一想再看

adj. 光滑的(巧妙的,完全的,老一套的,第一流的)

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。