Then he began to speak. He spoke in a whisper, and his voice filled me with fear. "Gentlemen," he said."I am here because I have something important to tell you. I am afraid that you do not really know the man who has just won so much money from Glendinning. Let me tell you how to learn more about him. Please look very carefully inside his left sleeve and at the several little packets inside the large pockets of his jacket." Immediately after these words he left the room, as silently as he had entered it.
然后他开口讲话了。他的说话声宛如耳语,这声音令我顿时充满了恐惧。“先生们,”他说道,“我到这儿来是因为有重要的事情要告诉诸位。我恐怕你们并不真正了解刚刚从格兰丁尼手中赢了这样一大笔钱的那个人。我来告诉你们怎样进一步摸清他的底细。请十分仔细地查看他左边衣袖的里侧,还有他上衣大口袋里面的那几个小包。”他说完这番话,便立即离开了这间屋子,像他进来时一样悄无声息。
That moment was one of the worst moments of my life. I had no time to do anything. My friends fell on me angrily, lit the candles again, and searched my clothes. They found the single cards hidden carefully inside my left sleeve, and in my pockets they discovered the packets of special cards which helped me to win every game I played.
那一刻是我一生中经历过的最糟糕的时刻之一。我没机会做任何动作了。我的朋友们愤怒地向我扑来,重新点起蜡烛,检查了我的衣眼。他们发现我的左衣袖里面小心地藏着些单张的纸牌,又在我的衣袋里找到几包特殊的纸牌,这些牌帮助我在玩的每一盘牌戏中取胜。
My friends stood around me in a circle and looked at me in silence. Mr. Preston then picked up a cloak from the floor. "Mr. Wilson," he said. "Here is your cloak. You will, I hope, leave my room, and then leave Oxford immediately."
我的朋友们围着我站成一圈,一言不发地望着我。然后普雷斯顿先生从地板上拾起一件斗篷。“威尔逊先生,”他说,“这是你的斗篷。我希望你离开我的房间,然后马上离开牛津。”
I wanted to hit him, but something stopped me. It was the cloak that Preston was holding in his hands. Although it looked like my cloak, I knew that it wasn't, because my own cloak was already over my left arm. It was a very unusual and expensive cloak, which a shop had made specially for me. How was it possible that there was now another cloak just like it?
我想揍他,但什么东西阻止了我。是普雷斯顿手里拿着的那件斗篷。尽管它看上去像是我的斗篷,但我知道它不是,因为我自己的斗篷早就在我的左胳膊上搭着了。那是件与众不同、非常昂贵的斗篷,是一家商店为我特制的。现在,另有一件斗篷同它极为相像,这怎么可能呢?