您现在的位置:
首页 >
英语听力 >
双语有声读物 >
万物简史 >
正文
- So when a hopeful and softspoken minister got in touch to ask if they had any usable field charts for hunting supernovae,
- 因此,要是有一位满怀希望、说话细声细气的牧师前来联系,问一声他们有没有可用的星场地图,以便寻找超新星,
- the astronomical community thought he was out of his mind.
- 天文学界一定会认为他的脑子出了毛病。
- At the time Evans had a ten-inch telescope
- 当时,埃文斯只有一台5厘米的天文望远镜
- a very respectable size for amateur stargazing but hardly the sort of thing with which to do serious cosmology
- 这供业余观星之用倒差不多,但用那玩意儿来搞严肃的宇宙研究还远远不够
- and he was proposing to find one of the universe's rarer phenomena.
- 他却提出要寻找宇宙里比较稀罕的现象。
- In the whole of astronomical history before Evans started looking in 1980, fewer than sixty supernovae had been found.
- 埃文斯于1980年开始观察,在此之前,整个天文学史上发现的超新星还不到60颗。
- At the time I visited him, in August of 2001, he had just recorded his thirty-fourth visual discovery;
- 到我2001年8月拜访他的时候,他已经记录了他的第34次目视发现;
- a thirty-fifth followed three months later and a thirty-sixth in early 2003.
- 3个月以后,他有了第35次发现;2003年初,第36次。
- Evans, however, had certain advantages.
- 然而,埃文斯有着某些优势。
- Most observers, like most people generally, are in the northern hemisphere,
- 大部分观察者像大部分人口一样身处北半球,
- so he had a lot of sky largely to himself, especially at first.
- 因此身处南半球的他在很大程度上独自拥有一大片天空,尤其是在最初的时候。
- He also had speed and his uncanny memory.
- 他还拥有速度和超人的记忆力。
- Large telescopes are cumbersome things, and much of their operational time is consumed with being maneuvered into position.
- 大型天文望远镜是很笨重的东西,移动到位要花掉好多操作时间。
- Evans could swing his little sixteen-inch telescope around like a tail gunner in a dogfight,
- 埃文斯可以像近距离空战中的机尾射手那样把5厘米小型望远镜转来转去,
- spending no more than a couple of seconds on any particular point in the sky.
- 用几秒钟时间就可以瞄准天空中任何一个特定的点。
- In consequence, he could observe perhaps four hundred galaxies in an evening
- 因此,他一个晚上也许可以观测400个星系,
- while a large professional telescope would be lucky to do fifty or sixty.
- 而一台大型专业天文望远镜能观测五六十个就很不错了。
扫描二维码进行跟读打分训练
So when a hopeful and softspoken minister got in touch to ask if they had any usable field charts for hunting supernovae, the astronomical community thought he was out of his mind. At the time Evans had a ten-inch telescope—a very respectable size for amateur stargazing but hardly the sort of thing with which to do serious cosmology—and he was proposing to find one of the universe's rarer phenomena.
因此,要是有一位满怀希望、说话细声细气的牧师前来联系,问一声他们有没有可用的星场地图,以便寻找超新星,天文学界一定会认为他的脑子出了毛病。当时,埃文斯只有一台5厘米的天文望远镜--这供业余观星之用倒差不多,但用那玩意儿来搞严肃的宇宙研究还远远不够--他却提出要寻找宇宙里比较稀罕的现象。

In the whole of astronomical history before Evans started looking in 1980, fewer than sixty supernovae had been found. (At the time I visited him, in August of 2001, he had just recorded his thirty-fourth visual discovery; a thirty-fifth followed three months later and a thirty-sixth in early 2003.)
埃文斯于1980年开始观察,在此之前,整个天文学史上发现的超新星还不到60颗。(到我2001年8月拜访他的时候,他已经记录了他的第34次目视发现;3个月以后,他有了第35次发现;2003年初,第36次。)
Evans, however, had certain advantages. Most observers, like most people generally, are in the northern hemisphere, so he had a lot of sky largely to himself, especially at first. He also had speed and his uncanny memory. Large telescopes are cumbersome things, and much of their operational time is consumed with being maneuvered into position. Evans could swing his little sixteen-inch telescope around like a tail gunner in a dogfight, spending no more than a couple of seconds on any particular point in the sky. In consequence, he could observe perhaps four hundred galaxies in an evening while a large professional telescope would be lucky to do fifty or sixty.
然而,埃文斯有着某些优势。大部分观察者像大部分人口一样身处北半球,因此身处南半球的他在很大程度上独自拥有一大片天空,尤其是在最初的时候。他还拥有速度和超人的记忆力。大型天文望远镜是很笨重的东西,移动到位要花掉好多操作时间。埃文斯可以像近距离空战中的机尾射手那样把5厘米小型望远镜转来转去,用几秒钟时间就可以瞄准天空中任何一个特定的点。因此,他一个晚上也许可以观测400个星系,而一台大型专业天文望远镜能观测五六十个就很不错了。
来源:可可英语 http://www.kekenet.com/Article/201512/415981.shtml
重点单词 |
|
查看全部解释 |
|
|
swing
|
[swiŋ]
|
|
联想记忆
X
单词swing 联想记忆: 源于:sway(v 摇摆)
|
|
professional
|
[prə'feʃənl]
|
|
|
|
amateur
|
['æmətə:]
|
|
|
|
hemisphere
|
['hemisfiə]
|
|
联想记忆
X
单词hemisphere 联想记忆: hemi一半+sphere球
|
|
cumbersome
|
['kʌmbəsəm]
|
|
联想记忆
X
单词cumbersome 联想记忆: cumber障碍物+some表形容词,“充满…的,具有…倾向的”→笨重的
|
|
uncanny
|
['ʌn'kæni]
|
|
联想记忆
X
单词uncanny 联想记忆: un不,can能,ny:什么都不能干了-不可思议的
|
|
consequence
|
['kɔnsikwəns]
|
|
联想记忆
X
单词consequence 联想记忆: con共同+sequ跟随+ence→随之而来的全部东西→后果,结果
|
|
observe
|
[əb'zə:v]
|
|
联想记忆
X
单词observe 联想记忆: ob加强动作+serve保持→一直保持→遵守,引申为观察
|
|
respectable
|
[ri'spektəbl]
|
|
联想记忆
X
单词respectable 联想记忆: respect尊敬+able→可敬的
|
|
community
|
[kə'mju:niti]
|
|
联想记忆
X
单词community 联想记忆: commun=common(adj 公共的),ity表状态-公共状态-社区
|
|