根据字面意思将"出去随便吃点东西"翻译为go out and eat something是没有问题的,不过老外在口语中仅用一个短语就能将"随便吃点"形象生动地描述出来,那就是grab a bite,意思是"匆匆忙忙地、简单地吃点东西"。其中grab 是"抓取"的意思,bite在这里作名词表示"吃的东西"。
用否定句加上比较级是英语中表示最高级的一种方法,因此couldn't be happier就相当于be the happinest,表示"最开心,最高兴"。不过,在口语中老外用的是更加生动、有趣的表达on top of the world。从字面来着,它的意思是 "在世界的顶端",引申为"非常高兴,非常开心"。