手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 美剧《傲骨贤妻》 > 傲骨贤妻第五季 > 正文

傲骨贤妻第五季(MP3+中英字幕):第7集 狱友是最容易告密的

来源:可可英语 编辑:clover   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Come ti chiami?

你叫什么名字
Come ti...
你叫...
Come ti chiami?
你叫什么名字
Come ti chiami?
你叫什么名字
Come ti chiami?
你叫什么名字
Come ti chiami?
你叫什么名字
Come ti chiami?
你叫什么名字
Hi. How you doing? Good.
先生您好,你好
Could you hang up the cell phone?
您能把电话挂了吗
Sure. I... I looked at the speedometer--
当然,我看过车速表了
I was only going 35.
我只开到了35码
Could I see your driver's license and registration, please?
请出示您的驾照和行车证
You been drinking?
你喝酒了吗
Have... I...
我喝
No, I'm... It's 3:00.
当然没,这才三点
I-I'm headed to class. I smell alcohol on your breath.
我正赶去上课,我闻到有股酒气
Have you been drinking?
你到底有没有喝酒
No.
没有
You have a cold?
你感冒了
I did. Um...
确实有点
But I'm-I'm getting over it. Did you know certain
不过就快好了,你难道不知道
cold medications can impact your faculties?
某些感冒药会影响驾驶吗
Uh, yes, I... But I'm fine. Seriously.
我知道,但真的没事,我保证
Then you wouldn't mind if I administer a Breathalyzer?
那你不介意我执行酒精检查吧
No. Good.
当然不,很好
Unfortunately, I don't have one in the car.
不过我这次出勤没带检测仪
Would you mind accompanying me to the station?
你能否跟我到局里走一趟
Lockhart/Gardner.
洛克哈特&加德纳律所
I'm sorry, who would you like?
抱歉,您找谁
Alicia Florrick. Hold on, please.
艾丽西娅·福瑞克,请稍等
Be right back.
一会儿就回来
Yes!
It's excellent news.
真是个令人振奋的消息
Welcome back, Diane.
欢迎回来,戴安
Her first order of business
这起不当行为诉讼
will be this malpractice suit...
将是她接的第一宗案
One second.
稍等
You wanted me to tell you
你要我一有人来电询问
when any clients called for Alicia or Cary.
艾丽西娅或者凯里,就通知你们
Yes. Who is it?
对,是谁
Jeffrey Grant.
杰弗里·格兰特
Oh, Grant Real Estate. Mid-level client.
是格兰特不动产,我们的中级客户
His dad was arrested two months ago for assault.
他的父亲两个月前因故意伤害罪被捕
Alicia handled it.
当时是艾丽西娅负责
We don't want to lose them to Alicia's firm. Got it.
不能丢了这个案子,明白
Hello, Jeffrey.
你好,杰弗里
This is Will Gardner. How's your dad?
我是威尔·加德纳,令尊可好
Uh, he's-he's good.
他还好
He's... he's at home.
他现在在家里
Who is this?
你是
Will Gardner, Alicia's boss.
威尔·加德纳,艾丽西娅的上司
Alicia no longer works at the firm.
艾丽西娅已经不在本所供职了
But can you tell me your issue?
能告诉我发生了什么吗
I'd love to see what I can do.
我看看能不能帮忙
Well, yeah. I don't know, something's weird here. I got...
我不清楚,感觉有点莫名其妙
pulled over for I guess speeding.
警察要求我靠边停车,兴许是超速吧
And they say I've been drinking, but I haven't.
他们说我酒驾,但是我没有
Do you have Alicia's number?
你有艾丽西娅的电话吗
I don't, actually. Where are you now?
这个我真没,你现在在哪
It's the 29th District.
二十九区警局
I've been waiting for a Breathalyzer,
我在等酒精检测
but it's been, like, an hour.
都已经等了一小时了
I bring in more capital into this firm...
是我给公司筹集了大批资本
Why don't I come on down there and see what I can do.
我还是过来看看能帮什么忙吧
Both of you, please!
你们两个,拜托了
Of course you don't have malpractice suits in tax law.
税法里显然没有行为过失的条款
Who gives a damn about tax law?
这年头谁还买税法的帐
Okay, stop it.
行了,住口吧
Listen to me, all of you.
大家听我说
There are no more fights at this firm.
我们所里不要再有内斗了
No more internal squabbles.
我不希望再有任何内部争端
We work together. Now, this malpractice suit
我们要齐心协力,这个不当行为诉讼
is an irritant, but it can't slow us down
的确有点棘手,但只要我们不愿意
unless we let it slow us down, do you understand?
就别让它拖慢我们的节奏,明白吗
Move together, act together, or leave.
要么和衷共济,统一行动,要么滚蛋
That's all I want: to act together.
正是我所希望的,齐心协力
Diane, you take it.
戴安,你来接手
Where are you going?
那你去哪
Out to stop a client from leaving.
去保住我们的客户
So, insurance has reviewed
保险公司专门针对我们
the $6 million lawsuit against us
复审了这起六百万保金的诉讼案
and denied coverage due to "Attorney recklessness."
因为所谓的"律师鲁莽行为"而拒绝赔付
I wasn't reckless.
我可没有鲁莽
It was a failed adoption.
这次领养最终流产了
Emotions run high in adoptions.
领养的时候总是信誓旦旦
This was the Gopniks?
这是高普尼克夫妇
Yes, they adopted a two-month-old girl,
对,他们领养了一个两个月大的女婴
but the genetic parents fought to get her back.
但是生父母拼命想要回孩子
I told them that it was unlikely we would win.
我告诉他们这起官司不可能赢
They're disgruntled. They're lashing out. Seen it before.
他们不满意就胡乱撒气,见得多了
Who was the associate supervisor?
谁是这案子的负责人
I don't know. I was on the Zander divorce.
我不知道,我当时在忙桑德尔的离婚案
I put it into the rotation.
我记在人员记录里了
Well, the depositions start tomorrow,
明天就要取证了
and we have to prep someone,
我们得准备人手
so which associate signed off on it?
到底是谁负责签署的
Want to guess?
要不猜一个
We're in financial trouble.
我们正处于财务危机中
We didn't get our bonuses.
我们拿不到一分钱红利
Oh, come on, Anthony, would you stop with the bonus talk?
安东尼,别张口闭口都是红利
What if we lower our sights on office space?
要是我们把办公室的标准降低一点呢
Look further south. The problem is the length of the lease.
再往南找,问题出在租期上
We don't want to get trapped in someplace too downscale.
我们不希望被困在小地方
And Chumhum?
那查查网呢
We won't see their retainer money for another 45 days.
45天之内我们都收不到他们的聘金
We won't see it at all if they realize
我们根本不清楚他们是否会意识到
what a shoestring we're running...
我们资金如此困难
Oh, come... they knew they were moving their business
得了吧,他们知道把生意...
Were you chatting on Mom's computer earlier?
你之前在用妈妈的电脑聊天吗
What? Can you knock?
什么,你能敲门吗
Were you using Mom's computer?
你是用了妈妈的电脑吗
No. Why?
没有,怎么了
Her Webcam was on.
因为摄像头一直都开着
Okay, look, we all knew this would be hard.
好吧,我们都知道这会很艰难
Every new firm has...
任何新律所
their struggles.
都是在风雨中成长起来的
Stern-Lockhart started in an airport hotel room.
斯特恩&洛律所从机场旅馆里起家
So hold it together.
所以我们要团结
What we're going through now will make our firm stronger.
只要渡过眼下的难关,我们就能站稳脚跟
Alicia Florrick? Yep.
艾丽西娅·福瑞克,是的
Subpoena or restraining order?
传票还是禁令
Subpoena. You guys should get an office.
传票,你们得搞间办公室才行
It's hard to find you.
不然很难找啊
We'll get right on that.
正找着呢
Lockhart/Gardner?
洛克哈德&加德纳
Are we being sued?
我们被起诉了吗
Because I'm thinking we should countersue,
我正考虑反诉
stop playing defense. No.
别一味防守了,不是
They're being sued.
他们被起诉了
What?
什么
Then why are you being served?
那你怎么收到传票了
I'm a witness.
我是证人
You must be Jeffrey?
你就是杰弗里吧
Mr. Gardner? Uh, Will's fine.
加德纳先生,叫我威尔就行了
I'm sorry I'm late. You doing some homework?
抱歉我来晚了,你在写作业吗
Italian. Have they tested you yet?
意大利语,他们给你做检测了吗
No. I saw the patrolman go by here a minute ago.
没,我刚才看到那个巡警过来了
There he is.
就在那儿
Okay.
Now, you just sit tight.
你现在坐着别动
Jeffrey, what did the patrolman say when he stopped you?
杰弗里,巡警拦下你时说了什么
What did he say?
他说了什么
He said... he smelled alcohol on my breath.
他说他闻到我身上有酒气
But he saw I had cold medicine.
但他看到了我的感冒药
He said that must be it. Why?
他说就是那个了,怎么
Nothing. There's an ASA over there talking with him.
没什么,那有个助理检察官在跟他说话
Yeah, she was in the patrol car.
是啊,当时她也在巡逻车里
She was in the patrol car?
她也在巡逻车里
Yes.
是的
And you haven't gotten a Breathalyzer yet? No.
而你还没做酒精测试,没有
And they took a... cotton swab from inside my mouth.
他们拿一个棉球擦了一下我口腔
What... they... Why?
什么,他们,为什么
They didn't say.
他们没说原因
Should I be worried?
我需要担心吗
Not yet.
还不用
Have you had any other brushes with the law, Jeffrey?
你之前有什么违法行为吗,杰弗里
I had some issues when I was in high school.
高中的时候有些吧
I got pulled over on another DUI, but...
我还有一次酒驾被拦下过,但是
I would never drink and drive again.
那以后我就再没有喝酒驾车了
Okay. Don't worry. I'll be right back.
好,别担心,我一会儿就回来
Geneva, what's going on here?
吉妮瓦,这是怎么回事
What do you mean?
什么意思
What I mean is, why is an ASA
我的意思是为什么助理检察官
out stopping a college student on a phony DUI?
会打着酒驾的幌子拦下一个大学生呢
I don't know why you're calling it phony.
我不知道你为什么说这是幌子
Well, an hour after the pull-over,
这都拦下一个小时
and still no Breathalyzer, no blood test?
还没进行酒精测试,血液测试
Every time he pees, your case is literally going down the toilet.
他每次去厕所,你的指控就削弱了一些
But you swabbed for DNA, which is irrelevant to sobriety.
可你擦取了他的DNA这和醉没醉无关
We were just trying to be diligent, Will.
我们只是想做到最细致罢了,威尔
Ah. That's what it's called?
这就是你的说法吗
Well, I'm taking my client home, okay?
我要带我的委托人回家了
And I want you to discard that DNA.
我要你把DNA样本作废了
Have a good day.
祝你愉快
Actually, no.
不行
Your client is under arrest for driving under the influence,
你的委托人因为酒驾被捕
and given his previous arrests,
考虑到他之前的被捕记录
we were with our rights to collect his DNA.
我们有权采集他的DNA
You're opening yourself up to a suit.
你这样就是等着吃官司
I breathe in the morning, I'm opening myself up to a suit.
我每天一睁眼就要面对各种官司
Okay, they've arrested you,
好吧,他们逮捕你了
but clearly, they're after something else.
但他们显然有别的事情要追究
They arrested me? Why?
他们逮捕我了,为什么
I don't know, but...
我不知道,但
I need you to breathe into this.
我要你对这个呼一口气
Your Honor, the blood alcohol limit
法官阁下,在伊利诺伊州
for inebriation in Illinois is 0.08%.
血液中酒精量超过0.08%算做酒驾
According to this pocket Breathalyzer,
根据这支便携体内酒精测定器显示
my client's blood alcohol concentration
我的委托人当时的血液酒精浓度
was 0.00001.
是0.00001
That's a whole lot of zeroes, Mrs. ASA.
这听起来含量很低啊,地检官女士
Sounds to me like you pulled over the wrong kid.
在我看来你似乎误拦了这孩子
My apologies, Your Honor.
抱歉,法官阁下
The State is prepared to dismiss the charge.
本州检察院正要撤销这项指控
It was our mistake. We apologize to Mr. Grant.
这是我们的错,我们向格兰特先生道歉
If the State is dropping the arrest,
如果你们要取消逮捕
we ask that the DNA swab collected from my client be destroyed, too.
我们要求销毁所采集的DNA样本
We'd love to, Your Honor,
我们愿意,法官阁下
but we're rearresting Mr. Grant on a murder charge.
但是我们以谋杀指控再次逮捕格兰特先生
What?
什么
We're arresting Mr. Grant
我们以谋杀达妮·利特约翰的指控
for the murder of Dani Littlejohn,
逮捕格兰特先生
a college student who was found outside her dorm
死者为芝加哥理工学生
on the Chicago Polytech campus last August
于去年八月在宿舍门口身亡
with blunt trauma to her skull.
死因是头部受到钝物重击
That's quite a step up from a DUI. It is.
这可比酒驾严重多了,没错
And as you can see from this report,
从这份报告中还可以看到
Miss Littlejohn struggled with her killer,
利特约翰小姐曾与凶手扭打过
whose DNA was found under her fingernails.
我们在她指甲里发现了凶手的DNA
Your Honor... Hold on, Counselor.
法官阁下,等等律师
Here, take a look at this.
给,看看这个
We had no match for this DNA evidence
之前我们一直找不到匹配的DNA证据
until two months ago, when his father was arrested for assault.
直到两个月前,他父亲因袭击事件被捕
As part of the father's standard processing,
按照正常的流程
his DNA was taken and entered
我们采集了他父亲的DNA
into the statewide database, where we got a hit--
录入州数据库,然后意外发现该DNA
a familial match for Dani Littlejohn's killer.
与谋杀达妮·利特约翰的凶手有家族联系
A familial match.
家族联系
So the killer could be anybody in that kid's family.
这么说凶手可以是这孩子家族的任何人
Yes, any male in his family--
是的,家族中的任何男性
but Jeffrey Grant is the only one
但杰弗里·格兰特是唯一
at the same school as Miss Littlejohn.
和利特约翰小姐同校的家族成员
Your Honor, this-this stinks.
法官阁下,这太卑鄙了
This phony DUI charge was used as an excuse to...
打着酒驾指控的幌子来...
Counselor, this is way past phony DUI's
律师,现在的情况严重性
at this point-I will deny the writ of habeas corpus,
远超酒驾,因此我拒绝人身保护请求
and allow the state's attorney
允许州检察院在48小时内
their 48 hours upon arrest to charge.
以这项指控进行逮捕
Is the ASA charging now, Your Honor?
这是助理地检官的命令吗,法官阁下
No, not until we get a match on the DNA.
还没,得等找到DNA的匹配结果
Then it's illegal for them to collect and test Jeffrey's DNA.
那就是非法采集检测杰弗里的DNA
And according to Illinois law,
根据伊利诺伊法律
they can only do that upon charges. Not according
他们只能在提出指控后这么做,但根据
to the Supreme Court. In Maryland v. King...
马里兰对金案的最高法院判定
Which is a general rule.
这是一般条款
The specific law in this state, Your Honor,
而我说的是这个州的特别法,法官阁下
is very, very clear about that.
对这一点规定可是非常明确的
Okay, okay, hold on. If you two want
好了,打住,别在我这儿
to debate like law students, go do it somewhere else.
像两个法学院学生一样辩论
For now, the kid stays in custody.
目前继续对这孩子的拘留
And if you want to test his DNA,
你们如果想采集他的DNA
charge him.
先起诉他
I'll call your parents.
我给你父母打电话
When can I get out? - 48 hours, max.
我什么时候能出去,最多48小时
Hang tight.
安心稳住
I...
我...
Could you...?
你能...
David, hello! What the hell are you doing here?
大卫,你好,你来做什么
Answering my subpoena. In reception,
受传唤而来,那就去接待处
that's where people who don't work here wait.
不在这工作的人都在那等
You moved into my office pretty quick.
你往我办公室里搬得还真是快
Yes, after I cleaned the carpets of brimstone.
对,我把那张地狱味道的地毯清走就搬进去
I've hurt you, haven't I?
我伤害你了,是吗
Mrs. Florrick. Hello.
福瑞克夫人,你好
Ms. Lockhart. Hello.
洛克哈特女士,你好
So... you're being sued again.
那么...你们又被告了
I'm not sure how I can help you if I can't...
我不知道能否帮到你们...
It's the Gopnik adoption.
是高普尼克收养案
Myra Gopnik? Yes.
迈拉·高普尼克,对
They lost her to the genetic parents.
孩子被亲生父母要回去了
They're suing us for $6 million,
他们要求我们赔偿六百万
saying that we botched the adoption.
说是我们把收养的事办砸了
You didn't find out that the father was one-eighth Chippewa,
你没查出亲生父亲有八分之一齐配瓦血统
so Indian tribal courts held sway.
受印第安部族法院管辖
No, I knew that. You did?
不,我知道,你知道
And did you tell the Gopniks?
你告诉高普尼克夫妇了吗
It was a long time ago.
很久以前的事了
It was less than a year ago.
不到一年前
I know. But so much has happened.
我知道,但中间发生很多事
I've been let go.
我被赶走了
I've had my financial requests rejected.
我的贷款申请被拒绝
You're gonna blackmail us for your testimony?
你要用证词敲诈我们吗
No, I'm just telling the truth.
不,我只是在诉说事实
It's hard to remember when there's been
我在这么大的金钱压力下
so much tension in my life about money.
很难想起什么
What tension?
什么压力
My capital contribution.
我的出资的那笔资金
The $150,000 I gave Lockhart/Gardner
我成为合伙人时作为首付
as a first installment when I made partner.
给洛&加律所那15万
The $150,000 that should've been
那15万应该在我离开时
returned to me when I left.
就还给我的
When you stole our clients. David.
你在偷我们的客户,大卫
You know, sometimes I look at you
有时我看着你
and I wonder if you've changed
会想是你变了
or if you were always this way.
还是你其实一直就是这样
I had some of the best teachers in the world.
我遇到了全世界最好的老师
I couldn't help but change.
没有办法只能改变
So you will testify for us
那么只要我们退回
if you get your capital contribution refunded?
出资款,你就会作证
Yes.
And what will your testimony be?
那你的证词会是怎样的呢
The check first.
先付支票
Call me... when you're ready.
准备好...就给我打电话
She has us.
她抓到咱们把柄了
Hi. Are you here to look at the computers?
你是来修电脑的吗
Um, no.
不是
You're here for the law firm?
是来找律所的吗
Yes.
Okay. Come on in.
好,进来吧
This is Florrick-Agos?
这里就是福&艾律所吗
It's cool, huh?
挺酷的,对吧
Yes. That's the word.
这么说也不算错
I've reviewed... your financials,
我...评估了你们的财务状况
and, um, I'm sad to say they're not good.
很遗憾,我得说情况不妙
Keep in mind we're a new venture.
请注意我们是个新律所
A new venture without offices, without paralegals,
一个没有办公室,没有律师助理
and with a high school girl answering the door.
要一个高中女生应门的新律所
There is no magic in the books--
账本上没有魔法
30% of your billables are spent reviewing depositions.
30%的可计费时间用在了确认证词上
This is, uh...
这工作...
unfortunately work you can't bill at a premium.
很不幸,你们不能溢价收费
But we need to do it.
但我们需要溢价收费
We don't have the manpower to delegate. Yes.
我们没有人力来代工,对
That is why I suggest Bangalore.
所以我推荐班加罗尔
As in India? Yes. Law firms there
在印度,对,那里的律所
will perform your document review for pennies on the dollar.
会以一份几美分的价格帮你们审阅文件
And your markup...
然后你们加价...
Zach, I'm in a meeting.
扎克,我在开会
Someone's ratting your computer.
有人在黑你的电脑
What does that mean?
那是什么意思
Remote Access Tool. RAT.
远程登陆工具,简称RAT
The hacker infects your computer with it,
黑客用这个感染你的电脑
and they can use your Webcam to spy on you.
然后就可以用你的网络摄像头监视你
Is someone doing that with my computer?
有人这么入侵了我的电脑吗
Yeah. I came in here, the Webcam light was on,
对,我进来时网络摄像头灯亮着
and then it shut off by itself.
之后它自己关了
When? Couple hours ago.
什么时候,几小时前
Is there anyone that would want to be able to access your Webcam?
有人想入侵你的网络摄像头吗
Why are you out here?
你们出来做什么
My computer's been hacked.
我的电脑被黑了
By who?
谁黑的
Do you think they'd do it?
你觉得他们会这么做吗
I think Diane wouldn't. David Lee might.
我觉得戴安不会,但大卫·李有可能
I was over there today, they're pretty angry.
我今天过去了,他们很生气
I know a virus expert who can take care of this.
我认识一个病毒专家可以解决问题
No, no, let's...
不不不,我们...
let's use it.
我们利用这点
Give them false information? About clients we've signed.
给他们错误信息,关于我们的已签客户
Clients who are thinking of leaving them.
那些正在考虑离开他们的客户
Make them chase their tails.
让他们去巴结他们
You know you're running a firm here, not a children's game.
要知道你们在经营一家律所,不是过家家
I don't know her.
我不认识她
I never met her. I know that she's at the same school,
从没见过,我知道我跟她读一所学校
but I-I... it's a big school.
但我...学校很大的
Now, Dani was found with ketamine in her system...
达妮被发现时体内有氯胺酮
I told you, I never met her.
我说了,从没见过她
And I don't do drugs, I-I don't sell them.
我不嗑药,也不贩毒
It's fine, Jeffrey.
没关系,杰弗里
We're just going through the facts here.
我们只是核对一下事实
Now, the original suspect from last year,
去年本来的疑犯
the professor they arrested, did you know him?
他们抓的那个教授,你认识吗
Dr. DeLaney, yeah. I was in his statistics class.
德兰尼博士,我上他的统计学课
But she wasn't in it. Yes, but this Dr. DeLaney,
但她不上,是,但这位德兰尼博士
he was having an affair with Dani?
跟达妮有绯闻吗
That was the rumor.
有这种流言
Okay, I'll look into it.
好,我去查
And we'll have to get into the DNA. It's not mine.
我们还得查DNA的事,不是我的
It can't be my skin under her nails.
她指甲里不可能是我的皮肤
We know, Jeffrey, but we attack this case from all sides.
我们知道杰弗里,但得全方位击破这案子
It's smart for us to do that...
我们要聪明点...
So tell me about your family.
跟我说说你家里的事
The men in your family. They have nothing to do with this.
家里的男性,他们跟这没关系
to do with this.
跟这没有关系
Jeffrey, familial DNA means
杰弗里,家族DNA意味着
they found DNA they can trace to someone in your family.
他们找到了可以追踪到你家庭成员的DNA
Your family is originally from New York, isn't it?
你老家是在纽约,对吗
Does anybody else live here but you and your dad?
除了你和你爸爸还有谁住在这儿吗
My sister. No, it has to be a man.
我妹妹,不行,要是男的
Did anybody visit you at school?
有谁去学校看过你吗
My Uncle Jim.
我叔叔吉姆
He dropped by last year for help on his computer.
他去年来找我帮他修过电脑
I don't want to get anybody in trouble.
我不想给任何人惹上麻烦
You're not. We just need to get a feel of the case.
你没有,我们只是想了解案子情况
I, uh, got permission for you to use your textbooks.
我帮你争取到了使用教材的许可
Thanks. Got final exams next week.
谢谢,下周要期末考试
Seems like you're really interested in Italy.
你好像对意大利特别感兴趣
Yeah, I got an internship in Rome next year.
是啊,明年我要去罗马实习
Ah. I went backpacking there after college.
大学毕业后我去那旅游过
Yeah? Did you like it?
是吗,你喜欢那儿吗
Oh, yeah. I always wanted to go back,
喜欢,我总想再去一次
but never got the chance-- just too busy.
但从来没有机会,总是太忙
I...have never been out of the country.
我还没有出过国
Do you think I'll get bail?
你认为我会获得保释吗
We'll do our best.
我们会尽全力
Sit tight, study.
你耐心等待,好好学习
Think about those finals.
好好为期末考试做准备
And I'll see you later, okay?
我再过来,好吗
Yeah.
好的
He did it.
是他干的
No. He's just nervous.
不是,他只是紧张
No, he did it.
不是,是他干的
I think he did something.
我觉得他是做了些什么
Maybe had a fight with her.
可能和她有过争执
Well, we need to stop them from charging him
我们得阻止他们对他进行指控
and testing that DNA.
不让他们检测他的DNA
Where are you going?
你去哪儿
You don't want to know.
你不会想知道的
Oh. She's gonna help us?
她会帮我们吗
Yep. It's amazing what money will do.
没错,有钱能使鬼推磨啊
Well, hello again. Hello.
又见面了,你好
How are the Isenstadts?
伊恩斯塔德夫妇还好吗
Unhappy.
他们很不开心
I'm sorry.
我很抱歉
Me, too.
我也是
And yet here we are with more human suffering.
但我们还要面对更多的人类苦难
Can we get started,
能开始了吗
or did you both want to play cards?
还是你俩想打牌玩呢
My apologies.
抱歉来晚了
I had a real case to deal with.
有个真实案子要处理
Well, let's see
我们来看看
if we can turn this into a real case for you.
这个案子能不能成为你眼中的真案子
How long did you work on the Gopnik adoption,
高普尼克领养案你跟进了多长时间
Mrs. Florrick? About four months.
福瑞克夫人,大约四个月
Were you the supervising attorney?
你是该案的负责律师吗
I did the day-to-day management.
我负责案子的日常管理
I looked at some of the documents the younger associates drew up.
我查看了一些由年轻律师草拟的文件
Which documents? Which associates?
哪些文件,哪些律师
I believe John Gaultner drafted
我记得是约翰·高特纳
the initial inquiry letter.
起草了最初的调查函
Anthony Wright Edelman
安东尼·怀特·爱德曼
did the Gopniks' eligibility application,
起草了高普尼克的资格申请书
but...really it was just shuffling paper.
但,这些都只是对资料的简单处理
Mr. Lee was the partner supervising the case overall.
李先生是负责整个案子的合伙人
And were you aware that the genetic father
那你知道被收养者的亲生父亲
of the adoptee was part Chippewa Indian?
有印第安齐佩瓦族血统吗
I was. Or, to be more accurate...
我知道,更确切地说
I became aware of that.
是我察觉到了这一点
Good. Accuracy is our friend.
很好,精确性是我们的朋友
And were you also aware-- or...
你是不是还知道,或者说
became aware-- that because of the child's Chippewa heritage,
察觉到,因为孩子的齐佩瓦族血统
the tribe had an absolute right to block this adoption?
该部落有绝对的权利可以阻止这起收养
I was, and I became aware of this.
我知道,我当时察觉到了
So given this awareness,
那么既然你都察觉到了
how could you in good conscience
你怎么还能心安理得地
allow the Gopniks to proceed down this path?
允许高普尼克方继续下去
Because I told them of this possibility
因为我告诉过他们这种可能性
and they wanted to go forward with the adoption.
但他们仍然想完成收养
Are you sure of that?
你确定吗
Mrs. Florrick testified to the fact,
福瑞克夫人是在作证事实
therefore she's sure of it.
因此她很确定
Excuse me, my understanding is that
抱歉,我的理解是
you have since left Lockhart/Gardner,
你既然已经离开洛&加律所了
Mrs. Florrick, and therefore...
福瑞克夫人,那么...
Oh... wait,
等等
did I say "Left"?
我刚说的是"离开"吗
I think the word I was looking f-for was
我觉得更确切的表达应该是
"Fired."
"被开除"
When I left, Mr. Schmidt,
当我离开的时候,施密特先生
I was a partner.
我还是个合伙人
I couldn't be fired. My mistake.
我不能被开除,我的错
I just thought you would welcome this moment to be
我只是原以为你会乐于见到这样的时刻
more forthcoming about those who--
对于这些...
oh, what is the best word here?--
怎么形容好呢
"Pushed you out of their law firm."
「把你架出他们律所的人」
There must be a... German word to that effect.
肯定有...德语单词能用来表述这个效果
Gesundschrumpfen.
出于经济原因缩减开支
Thank you. You're welcome. Now, I believe
谢谢,不用,现在福瑞克夫人
that Mrs. Florrick has addressed the basis for her subpoena,
已经回答了传票要求她说明的情况
so if there's nothing else... Mrs. Florrick,
所以如果没有其他问题...福瑞克夫人
could you please tell me
能否请你告诉我
what this is?
这是什么
It's a check
是张支票
for $10,000, drawn on the Lockhart/Gardner bank account,
从洛&加律所银行账户转出1万美元
made out to the Chippewa Nation.
给齐佩瓦部落
Do you know what this check was for? I have no idea.
你知道这张支票的用途吗,我不知道
I've never seen it before.
以前没见过
Would it surprise you to learn this was a bribe
如果你得知这笔钱是用来贿赂部落
intended to convince the tribe
让他们不要反对这次收养
not to object to the adoption.
你会感到惊讶吗
I object to this whole line of questioning as defamatory.
我反对,你这质询完全是在诽谤
And your objection is preserved for the record.
你的反对会被记录在案
Would it also surprise you to learn
你是不是会再一次感到惊讶
that in an affidavit,
当你知道在一份书面证词中
Chief Joshua Proudfoot-- one word-- of the Chippewa Nation
齐佩瓦族的酋长乔舒亚·普劳德富特
asserts this check turned the tribe against the adoption?
称这张支票使得部落的人开始反对这起收养
I can only say that if the facts you relate are true
我只能说如果你陈述的是事实
then it does surprise me.
那我确实很吃惊
This was a case you were, in your words,
这个案子,用你的话来说
performing the day-to-day management on.
是由你在逐步跟进管理
Mr. Schmidt, she answered your question. I just thought
施密特先生,她已答完了,我本以为
Alicia would jump at the chance to assign responsibility
艾丽西娅会迫不及待地趁机把责任
to the firm that fired her.
推到解雇她的律所身上
Alicia?
艾丽西娅
No, I'm good.
不,我没这打算
And have them test the audio beforehand.
让他们提前调试好音响
Last time I lectured there I sounded like Lou Gehrig.
我上次讲课的时候声音像得了肌肉萎缩症
Professor DeLaney?
德兰尼教授
Yeah, may I help you?
我是,什么事
Will Gardner. I left you a couple messages
我是威尔·加德纳,我给您留了好几通电话
about Dani Littlejohn.
就是达妮·利特约翰那案子
Please, an innocent kid could be going to prison.
拜托了,一个清白的孩子要坐牢了
Look, I have nothing to offer; I was cleared of Dani's murder.
我帮不上忙,达妮案我已经洗脱嫌疑了
Now, leave me alone.
别来烦我
Hey, I know you.
我认识你
Owen? Yeah.
欧文,是啊
Well, Dr. Cavanaugh. You're Alicia's boss
又叫卡瓦诺博士,你是艾丽西娅的老板
from her work, Will. You teach here?
威尔,你在这里教书吗
I do. Yeah, mathematical sciences.
是的,教数学
Professor of the month, actually.
其实是兼职教授
I get all the frozen yogurt I want from YouGoGurt.
我现在能囤到各种冷冻酸奶
How's Alicia doing?
艾丽西娅好吗
You haven't spoken to her recently?
你最近没跟她聊过吗
I haven't, no. Why? Is everything okay?
没有,怎么了,没什么事吧
I-I think so.
应该是吧
So, do you know Dr. DeLaney?
你认识德兰尼博士吗
I do, yeah. Why?
认识,怎么了
This is pretty good. You want another?
这味道确实不错,再来一个不
'Cause I got, like, a lot.
因为我买了好多好多
No, thanks.
不用了,谢谢
So, the cops suspected, uh,
那警方怀疑
Dr. DeLaney was sleeping with Dani?
德兰尼博士和达妮上过床吗
Yeah. I mean, I heard that, too.
是的,我这也是听说的
DeLaney was going through a divorce at the time,
德兰尼那段时间在闹离婚
and, um, there were rumors of the...
有传言说...
Oh, uh, you don't want to hear rumors.
你肯定不想听传言
I do.
我想听
He had the "B-plus club."
他有个B+俱乐部
Any student who did a B-plus or better
得到B+以上的学生
got invited back to his house for dinner,
会受邀去他家吃晚餐
and there were rumors-- and, again, I stress
传言说,我再强调一遍
they're only rumors-- that the kids would use it
是传言说,这些孩子会趁机
to hook up, and he would encourage it.
互相勾搭,他也鼓励他们这么做
Do you know a student named Jeffrey Grant?
你认识一个叫杰弗里·格兰特的学生吗
I do, yeah. Nice kid. Why?
认识,挺不错的孩子,怎么了
We he a part of this B-plus club?
我猜他是这个B+俱乐部的一员吧
Oh,I think so. I mean, he was a good student.
应该是,他成绩很好
And Dani Littlejohn was, too?
达妮·利特约翰也是吗
That's how Dr. DeLaney became
所以德兰尼博士
close with her.
才会跟她很亲近
Ooh, it's gossip. This is professor gossip.
这都是八卦,关于教授间的八卦
It's-it's the worst kind.
最令人不齿那种
How's Alicia doing?
艾丽西娅怎么样
I don't know, Owen.
我不知道,欧文
She's no longer at my firm.
她已经不在我的律所了
What?
什么
Why?
为什么
She left.
她走了
To start her own firm.
开了自己的律所
When? Three weeks ago.
什么时候,三周前
Oh, my God. What...
我的天,怎么...
What happened?
怎么回事
I have no idea.
我不知道
Yes?
哪位
Are you Jim Grant?
你是吉姆·格兰特吗
If this is about the lawn ornaments,
如果是找我做草坪装饰的话
I stopped marketing them
我六个月前
online six months ago.
就停止网上推广了
Are you Jeffrey Grant's uncle?
你是杰弗里·格兰特的叔叔吗
Why? Is he all right?
怎么了,他还好吗
You visited him recently at college, right?
你最近去学校看过他是吧
Who are you?
你是谁
Kalinda.
凯琳达
How did you meet Dani Littlejohn?
你是怎么遇到达妮·利特约翰的
I have no idea what you're talking about.
不知道你在说什么
Then how did your DNA end up under her fingernails?
那她手指上怎么会有你的DNA
They found DNA from a male relation of Jeffrey
警方在达妮的手指上找到杰弗里的
under Dani's fingernails, and you're the only male relative
一位男性亲属的DNA你是他亲属中
who visited the college, so...
唯一去过学校的,所以...
when did you meet her?
你什么时候见到她的
The DNA is male, right?
DNA是男性的
That's why you're looking for a male relation?
所以你要找他的男性亲属是吗
Yeah.
是的
Uh, wait just a moment.
你等等
This is me.
这就是我
Pre-op.
手术前的样子
That's right. My nephew doesn't know.
你猜的没错,我侄子不知道
That was 20 years ago.
这是20年前的事了
I've always been Uncle Jim to him.
对他来说我一直是吉姆叔叔
Thanks.
谢谢
You know, there's something else Jeffrey didn't know.
还有些杰弗里不知道的事
He has a half brother.
他还有个同父异母的兄弟
No, you know who I've been getting interest from?
你知道谁来向我挥橄榄枝了吗
The Paisley Group.
佩斯里集团
You mean Diane's top client?
你是说戴安的顶级客户吗
Y... Yeah, yeah,
对,对
they, uh, they're not happy with her representation.
他们对她的表现不满意
Make sure they keep it secret
叫他们谨慎些
from Lockhart/Gardner.
千万别让洛&加知道
Hello, David. I'm not returning
你好,大卫,我不会
the capital contribution; I already cashed it.
退还出资款,我已经兑现了
Well, you may not want to spend it yet,
你最好先别花
because you're gonna need to come up with $6 million.
因为你将要支付六百万
Why, are you gonna countersue me?
怎么,难道你要反诉我吗
No. We went over the billing records
不,在你出色的取证表现之后
after your wonderful deposition performance, and guess what?
我们核了一遍计时记录,你猜怎么着
Smack in the middle of the adoption proceedings,
我们想起在收养进行的过程中
you were promoted to partner.
你被提升为合伙人了
No.
胡说
Yes. So partner plus day-to-day management of a case
没胡说,你既是合伙人又负责案件管理
equals supervisory authority.
这就等于你有监督权
Call it a perk of leadership, but you're personally liable...
但你个人得对这六百万完全负责
for the whole $6 million.
算是领导特有的待遇吧
It's my issue. Wait.
这是我自己的事,等等
It's not a Florrick-Agos issue.
与福瑞克&艾格斯律所无关
It's mine. No, it's all of ours.
是我的事,不,这是我们大家的事
If they come after you, they come after all of us.
他们针对你,就是针对我们所有人
Thanks. But I... No buts.
谢谢,但是我... 没有但是
You'd do the same for us.
你也会为我们两肋插刀的
I don't understand.
我不明白
They're countersuing you? They're saying that
他们要反诉你吗,他们说
since I became a partner while that case was pending,
由于在案子候审期间,我成为了合伙人
I'm responsible for everything that happened on it,
所有与该案有关的事,我都有责任
including the bribe.
包括行贿一事
So if the Gopniks win,
所以如果高普尼克赢了
I'm personally liable for the full $6 million.
那六百万由我个人承担
I'll get it!
我去开
I need a lawyer. You know where I can find one?
我需要位律师,你知道到哪能找到吗
Feels like somebody needs some loving in their life.
好像你最近生活不是很顺啊
Who told you?
谁告诉你的
Who told me what?
告诉我什么
I'm starting my own firm. Mom?
我要开自己的律所,妈妈吗
No.
不是
Actually, um...
实际上...
oddly...
诡异的是...
Can we sit down?
我们坐下说吧
Why?
为什么
Oh, because...
因为...
Oh, wow, you really are trying to do this
你还真的是打算
from your living room.
从客厅干起啊
It's temporary.
这是暂时的
So... who told you I left Lockhart/Gardner?
谁告诉你我离开了洛&加律所
Oddly enough, it was Will.
诡异的是,是威尔说的
He... what?
怎么...是他
Um, I don't un... he... what... when...
我是说...他...说什么...什么时候
Oh, this is very entertaining, watching you flail.
看着你说话都不利索,真是很欢乐
Well, he...
他...
Did Will talk to you?
威尔跟你说了吗
Yeah, he was at my college on a case,
是的,他为了个案子来我学校
and I bumped into him.
我无意中碰上的
He-he didn't say anything.
他什么都没说
It was only after I pushed him.
是我逼他,他才说的
Okay. Good to know.
好吧,那还好
So, why didn't you tell me you were leaving?
你怎么不告诉我你离开了
I was pushed out, Owen. I didn't have time.
我是被排挤走的,欧文,都没时间说
Will pushed me out. Because you were thinking of leaving
就是威尔,因为你要离开
and taking some of his clients?
还要带走他的客户
Did he tell you that?
他这么跟你说的吗
No, no, I'm just reading your body language here,
没有,我只是在读你的肢体语言
and you're in, like, warrior-princess mode.
而你现在就像是穆桂英
Well, I'm kicking butt.
我是火力全开
Yeah, I can see that.
是啊,我能看出来
I also know why you left, and that it has nothing to do
我也知道你为何离开,跟创建自己的律所
with starting your own firm.
完全无关
Oh, Owen, can we not do this now?
欧文,我们现在可以不提这事吗
What? You were afraid of getting close to Will.
怎么了,你不敢接近威尔
Hey. Do you want something to eat?
你要不要吃东西
Will you admit it? You were afraid
你会承认吗,你害怕
of leaving your marriage for Will,
自己会为威尔放弃现在的婚姻
so this is like the nuclear bomb...
而现在就是核爆...
Oh, hey, Grace.
你好,格蕾丝
Hey, what's up?
怎么了
Nothing. Just visiting your lovely mother
没事,只是来你妈妈的新律所
at her new law firm.
探望慰问一下
Have you seen Zach, Mom?
你看到扎克了吗,妈妈
What?
怎么了
Could you... There's... there's something.
你能不能...有点事
What's wrong? What...
怎么了...
When?
什么时候
About five minutes ago.
大概五分钟前
Is there something else, Mr. Hayden?
还有什么事吗,海登先生
There is.
I think... I think Bangalore, it'll work.
我想班加罗尔这事可行
Yes.
No, it's about Mrs. Florrick's lawsuit.
不过,我是在想福瑞克夫人的案子
Do you know something?
你知道什么吗
I worked with the books at Lockhart/Gardner.
我曾看管洛&加的账目
I know everything.
没什么能逃过我的法眼
Alicia. So, what special entertainment
艾丽西娅,你这回来
do you have for me this round?
又为我准备了什么好戏吗
Mr. Lee, always a pleasure.
李先生,我可是不胜荣幸
Why don't you give up on this suit?
为何不放弃这个案子
You're never gonna win.
你赢不了的
I like suits I can't win.
我就喜欢赢不了的案子
They clarify the mind.
能让我头脑清醒
Well, let's go do some clarifying.
好吧,那就再去清醒清醒
One second.
稍等
Just... waiting for my next witness.
再等下我的证人
Mr. Hayden. Thank you for doing this.
海登先生,谢谢你的合作
Mr. Lee. Good to see you again.
李先生,再见到你真高兴
And how do you know this, sir?
你如何得知此事的,先生
I was the bankruptcy trustee for Lockhart/Gardner
我在这些事情发生时
at the time of these events.
是洛&加所的破产管理人
Judas. Did you get that?
叛徒,你记下了吗
Mr. Lee, in a clumsy attempt at intimidation,
李先生,试图不当威胁
Objection. Might have said it too quietly.
反对,那就别被我听到
"Judas."
叛徒犹大
as in Judas Iscariot, the betrayer of Christ.
正是背叛耶稣的加略人犹大
And so you were privy to Lockhart/Gardner's books?
所以你对洛&加的账目很了解咯
Yes. Mr. Hayden,
是的,海登先生
much of this information is privileged.
其中很多都是机密信息
Not this information, ma'am.
这件事不是,女士
Lockhart/Gardner is contending that
洛&加律所声称
Alicia Florrick was the supervisor at the time of this bribe
在贿赂印第安部落议会的发生期间
to the Indian council.
艾丽西娅·福瑞克是监管人
Is that correct? No.
是这样吗,不是
In October, I recommended to Ms. Lockhart and Mr. Gardner
在十月,我向洛克哈特女士
that they dedicate more partner hours to cases.
和加德纳先生建议,应多分配合伙人工时
And David Lee was assigned as the lawyer of record.
而被分派到该案的是大卫·李
Which means he was
也就是说
legally responsible for supervising?
从法律上讲,他才是监管人
And personally liable here.
他本人也应对此负责
Looks like it's back in your court.
看你们这下怎么回击
Yeah, Kalinda, what's up?
凯琳达,怎么了
I found his half brother.
我找到了他的兄弟
You did? Great.
找到了吗,很好
Yeah. I don't think he'll let me cotton-swab his mouth,
是,我估计他不会让我做口腔取样
but I'll see what I can get.
我尽力吧
Office is up front if you want to place an order.
如果你想下订单,办公室在前面
Actually, I'm here to talk to you.
事实上,我是来找你的
You're... Anderson Prickett, right?
你是安德森·普里克特吗
And you are? Kalinda Sharma.
你是,凯琳达·夏尔马
I'm investigating working conditions
我在调查这附近
at companies in the area.
各公司的工作环境
Look, uh...
听着
I just want to make sure that
我只是想确保
management isn't harassing you.
你的主管没找你茬
Harassing me for...?
因为什么骚扰我
Your arrest last year, for one.
原因之一,你去年被捕
You were busted dealing ketamine, right?
你因K粉交易被捕,是吗
You with the Labor Board?
你是劳工委员会的吗
Also trying to make sure
还力图确保
that workers aren't getting their pay docked for sick days.
工人不会因病假而扣工资
Your manager said you called in sick last year
你的经理说去年八月十五号
on the 15th of August.
你请了病假
Where were you?
你当时在哪
What are you doing?
你干嘛
So you acknowledge
所以你承认
bringing the Gopnik adoption case in the door?
带高普尼克领养案走出了第一步
Well, I'm not sure what you mean
我不太确定你说
by "In the door."
"走出第一步"是什么意思
Mr. Lee, I've got Mrs. Florrick outside
李先生,我还要为外面等着的
ready to be re-deposed,
福瑞克夫人重新取证
so can we handle this civilly?
我们能和谐地解决这个吗
I brought in the business.
案子是我拿到的
So, the $10,000 that was sent to the reservation...
所以,那一万美元送去以预留...
I've already said it didn't come from me.
我已经说过了不是我给的
But I know who sent it.
但是我知道是谁送的
You do? And who might that be?
你知道吗,那会是谁
The brother looks good for this.
同父异母的兄弟对这应该有利
And the gum?
那口香糖呢
That's not something they can ignore.
他们不会忽视这个的
Absolutely. It's already over there.
肯定的,那边已经结束了
Geneva knows.
吉妮瓦知道的
They're checking the DNA.
他们在检测DNA
20 hours to go. I'll talk to you.
还要二十个小时,我再联系你
I didn't supervise him.
我不指导他
And who is this person,
这个人是谁
this Anthony Wright Edelman?
这个就是安东尼·怀特·爱德曼
Oh, one of these little idiots who left with Alicia-- the Indian kid.
跟艾丽西娅离开的傻瓜之一,印度人
And you're saying he sent out the bribe to the Chippewa council?
你说是他贿赂了齐佩瓦族议会吗
I'm swearing he sent it out.
我发誓是他送的
How very convenient for you,
你还真能为自己行方便
given that Alicia superv...
考虑到艾丽西娅负责...
Yes, I offered the tribe cash
是的,我拿钱去部落
to sign off on the adoption.
让他们同意领养
What were you thinking?
你当时怎么想的
I was thinking I wanted to win.
我当时想着我要赢
You lost their adoption.
你输了他们的领养案
Their adoption was lost.
他们的领养本来就没了
I was making a last-ditch...
我在做最后的努力
You just screwed over Alicia. Wait.
你把艾丽西娅害惨了,等等
Did you consult with David Lee before you sent out the check?
送出支票前你咨询过大卫·李的意见吗
No.
没有
Did you consult with anyone else? Any partner?
你咨询过其他人吗,任何合伙人的
Howard Lyman.
霍华德·莱曼
You consulted with Howard Lyman?
你咨询过霍华德·莱曼吗
And he approved? He did.
他同意了吗,他同意了
Well, we need to get you deposed.
我们得开除你
Call Carter Schmidt. Zach, It's on!
打电话给卡特·施密特,扎克,启动了
What's wrong? Nothing. Just something for Zach.
怎么了,没事,找扎克有点事
Yeah, we have to do some stuff for school,
是的,还有点学校的事要做
Mom-- on my computer.
妈妈,在我电脑上
It just came on a second ago.
几秒钟前亮了
Okay, so, once we go in,
好,我们进去后
just start undressing, all right? What?
你就开始脱衣服,行吗,什么
Just take off your sweater or something, all right?
就脱掉你的毛衣或者其他什么的,好吗
You need to keep the hacker online long enough
你得让黑客在线上足够长的时间
for us to trace him.
我们才能追踪他
How you doing, Will?
怎么样,威尔
You know you have five hours left
你知道你还剩五小时
to charge or release.
就要起诉或释放我的当事人了
I did know that.
这个我确实知道
But I thought we'd sit down together
但我想我们得坐下来谈谈
and see if maybe we could work out a deal.
也许我们能达成协议
They can't make their case. They want to bargain.
他们不能立案,他们想要协议
Sure, Geneva. So,
好,吉妮瓦,所以
you tested the DNA from the ketamine-dealing
你检测了做K粉交易的同父异母的
half brother, didn't you? The gum?
兄弟的DNA是吧,口香糖上的
This isn't about the DNA.
这跟DNA无关
It is about saving the state
是关于为州政府省下
a costly and time-consuming trial.
一次又贵又耗时的审讯
Well, there's nothing I'd rather do than save the state money.
能为州政府省钱对我来说求之不得
See you in a half hour. Good-bye.
半小时后见,再见
Get a good deal.
拿个好协议
Owen? Hi. What are you...
欧文,你在这...
I-I just need a minute, Will.
就给我几分钟,威尔
Okay. Um, we're not looking at
好吧,我们不再将
Dr. DeLaney as a suspect anymore.
德兰尼博士作为嫌犯调查了
No, I'm... I'm here about Alicia.
不,我来这是因为艾丽西娅
I'm sorry, I can't do this right now.
抱歉,现在不行
Alicia was afraid of falling in love with you.
艾丽西娅是因为害怕爱上你
That's why she left.
这是她离开的原因
It's okay. Everything's fine.
没关系了,一切都没什么关系了
It's... clearly not fine.
明显不是没关系好吗
I want my sister to be happy.
我想要我姐姐开心
You really think she was itching to start her own firm?
你真的认为她贪心想开一家自己的律所吗
She and her partners are reusing paper clips.
她和她的合伙人在循环使用回形针
Alicia was afraid to work beside you.
艾丽西娅害怕在你身边工作
That's all.
仅此而已
It was easier to start hating you
恨你比保留
than to own the feelings she had toward you.
她对你的感情更容易一些
That's why you two are in this-this...
这就是为什么你们在进行这场
ridiculous war.
这场荒谬的战争
She and Peter,
她和皮特
they're not set in stone.
他们不是不会变的
No.
不会
It's over.
结束了
Good-bye.
再见
Stiles.
斯蒂尔斯
Hey. Did you see what Colin's sending around?
你看到科林发的那些东西了吗
It's nasty.
太恶心了
What the hell? What are you doing?
搞什么,你干嘛
Stop ratting my sister. You hear me?
别再偷窥我妹妹了,你听到了吗
Hey, I-I-I don't... I don't know what you're talking about.
我不知道,我不知道你在说什么
My sister. Stop it.
我妹妹,停手
Jeffrey, this is good news.
杰弗里,这是好消息
They want a plea bargain.
他们想进行辩诉交易
That means their evidence might not be lining up.
那意味着他们的证据不够
I'm scared. I know. It's okay.
我很害怕,我知道,没关系的
They want to keep you scared so you take a bad deal.
他们就是想吓吓你,让你接受不利的交易
You keep a poker face.
你摆张扑克脸就行了
Just listen, nod,
只用听着,点头
and we'll talk afterwards, okay?
我们晚点再谈,行吗
Involuntary manslaughter. Two years.
过失杀人,两年
Okay, we'll think about it.
好吧,我们考虑一下
It's either that or
要不接受这个
life in prison, Jeff.
要不就是终身监禁,杰夫
You're 22 years old. Think about that future.
你才二十二岁,想想你的未来吧
Thanks, Geneva. We'll consider it.
谢谢,吉妮瓦,我们会考虑的
You want to see Italy at some point in your life,
你还想在有生之年看到意大利的话
take this deal.
就接受这个交易
Time to let us talk, Geneva.
该我们谈了,吉妮瓦
Did you kill Dani Littlejohn? No.
是你杀的达妮·利特约翰吗,不是
Is there any way your skin could've ended up under her fingernails?
你的皮肤组织有可能会在她的指甲里吗
No.
不会
You didn't know her at all, never even met her?
你根本就不认识她,甚至没见过她吗
Never.
从未
Then you're innocent...
那你是无辜的
and you should reject this deal.
你应该拒绝这个交易
Okay. No.
好吧,不
You have to tell me.
你得亲口跟我说
I reject this deal.
我拒绝
Good.
很好
So why do I feel so nervous?
那我为什么这么紧张
Because this stuff isn't meant to be easy.
因为这种事本身就很不容易
So, what's this about, a new offer?
什么事,新的条件吗
I'll call you back.
我回头打给你
Well, not exactly a new...
也不算是新...
Actually, yes, maybe we should call it a new one.
好吧,也许可以这么说
You should've taken that two years.
你两年前就应该接受
And you should've already checked the DNA on that gum.
而你早应该检查口香糖上的DNA
His half brother did it.
是他同父异母的兄弟做的
We did check it. It's not him.
我们检查过了,不是他
So I charged your client
我要指控你的委托人
with Dani Littlejohn's murder,
谋杀了达妮·利特约翰
and I expedited his DNA.
而且我匹配了他的DNA
It's a hundred percent match.
百分之百相符
Jeffrey said he never met her,
杰弗里说他从未见过她
but that is his DNA under her fingernails.
而她指甲里却有他的DNA
He killed that girl.
是他杀了那个女孩
Sorry,
抱歉
you'll have to wait for discovery.
这份检验结果你不能拿走
Don't be upset, Will. Clients lie.
别沮丧,威尔,有些委托人确实会撒谎
Anthony Wright Edelman.
安东尼·怀特·爱德曼
Mr. Edelman, were you staffed as an associate
爱德曼先生,关于本诉讼的收养案
on the adoption that is the subject of this lawsuit?
你是否是其中的同事之一
I was.
是的
And on March 6, 2013,
2013年3月6日
did you send Chief Joshua Proudfoot
你是否给齐佩瓦部落的酋长
of the Chippewa Nation a check for $10,000
乔舒亚·普劳德富特,送去了一万元的支票
to induce the tribe not to object to the adoption?
以确保对方不拒绝这次收养行为
I did.
是的
At whose direction did you deliver this inducement?
你这种行为是受谁的命令
Alicia Florrick's.
艾丽西娅·福瑞克
Alicia Florrick?
艾丽西娅·福瑞克
Are you sure?
你确定吗
Yes. Mrs. Florrick told me we had to make the payment
是的,福瑞克女士说只有付了钱
to facilitate the adoption.
才能确保收养成功
What are you doing? I will remind Mrs. Florrick that
你搞什么,我会提醒福瑞克女士注意
she is not a party to this deposition.
本次取证她本不应该参与
She's here as a courtesy. And if she interrupts again,
请你来是出于礼貌,如果你再插嘴
she'll be asked to leave.
我们将请你离开
So Mrs. Florrick was the partner
所以这件事
supervising you on this matter? That's correct.
是福瑞克夫人指使了你,是的
Were you working at any other partner's behest?
还有其他人干涉你的决定吗
No. Just Mrs. Florrick's.
没有,只有福瑞克夫人
You want to tell me what that was about?
刚刚是怎么回事
Welcome back. Thank you.
欢迎回来,谢谢
Isn't it nice?
多好啊
We had a partnership position open,
刚好有一个空缺的合作人职位
so Anthony got it.
安东尼就拿到了
I will file a complaint with the ACDB.
我要向律师纪律审裁委员会投诉
I will sue you for conspiracy.
指控你们使用阴谋
You'll do nothing but fail.
你一定会败诉
Stop ratting our computers. It's illegal.
别监视我们的电脑了,这属于犯法
It's... What are you talking about? Do it again
你在,你在说什么,再有下次
and we'll bring charges. Sure, whatever you say.
我们一定会起诉,好啊,随你
Good luck with your firm, Mrs. Florrick.
祝你的新律所一切顺利啊,福瑞克夫人
I'd start putting my $6 million together now.
建议你早点着手准备六百万吧
I didn't lie.
我没撒谎
You only hurt yourself--
你只会伤害到自己
you could've had two years. I didn't lie.
也许会关两年,我没撒谎
I never met her.
我根本没见过她
Then how did your DNA end up...
那你的DNA怎么会...
I don't know, I...
我不知道,我
I... I don't know.
我真的不知道
Okay. Okay, let me see what I can do.
好吧,算了,我再去试试吧
I'm never getting out of here, am I?
我是不是出不去了
I'll ask for bail, but I don't know.
我会申请保释,不过希望不大
They're gonna probably transfer you to county.
你可能会被转去县级监狱
And don't talk to anyone.
别跟任何人说话
Cellmates are prone to snitch.
狱友最容易告密
Oh, my God.
我的天
Listen.
听着
We're going to trial.
我们会出席庭审
I'll try to move fast, but it could take six months.
我会加快速度,不过可能需要六个月
I need you to hold it together, okay?
你坚强点,可以吗
Jeff, look at me.
杰夫,看着我
Okay?
可以吗
I'm not giving up.
我不会放弃的
Don't you give up, either.
你也不许放弃
We're trying to get our heads around the Anthony thing.
我们正在努力查清安东尼的事情
He blindsided all of us.
他把我们所有人都耍了
The question is, how much can he hurt us.
问题在于,他给我们带来了多少伤害
A lot. He'll dish on every strategy he was privy to.
很严重,他会把知情的秘密战略都供出来
How you doing?
你还好吗
Okay. Go ahead, Clarke.
好了,说吧,克拉克
Mrs. Florrick,
福瑞克夫人
even without office space, you're sinking
就算没有办公室租金,费用超支
under the cost of overhead.
还是很严重
Malpractice insurance, staff salaries, marketing costs...
职业过失保险,员工薪金,营销支出
Your fee. Yes. Overhead.
还有你的费用,对,超支了
What you need to be doing now is billing hours--
你现在最需要做的是还债
a lot of them-- and without Anthony,
还很多债,而且失去了安东尼
your manpower crisis has worsened.
人力资源也更加缺乏
He wants us to hire him.
他想让我们雇用他
I'm a full-fledged member of the bar now, Mrs. Florrick,
我经验很丰富,福瑞克夫人
and business expertise is something you are sorely lacking.
而商业经验是你目前最缺乏的
Mr. Hayden... Your books are in disarray.
海登先生,目前公司一片混乱
I will get you on your feet financially.
我会帮助你在经济上站稳脚跟
And he'll work for free.
而且他还会免费工作
Why?
为什么
Well... I like...
因为,我喜欢
...the law.
法律
Now, I will only work for free until the firm is profitable,
在公司开始盈利之前,我会一直工作
which I will work day and night to achieve.
昼夜工作也无所谓
Once we're in the black, then I want my salary retroactively.
一旦开始盈利,我将重新开始收取薪金
Thank you. No, we'll be thanking you.
谢谢你,是我们该谢谢你
Zach!
扎克
Zach, what happened?
扎克,你这是怎么了
Uh, nothing. I was playing baseball,
没事,打棒球的时候
someone hit me with their elbow.
有人手肘碰到我了
Well, you need to get ice on that.
你最好拿冰敷一下
Yeah?
请进
Thanks. Yeah, Stiles is a jerk, huh?
谢谢你,斯蒂尔斯太混蛋了
Yeah, I know.
我知道
But...
不过
thank you.
还是谢谢你
No problem.
没什么

重点单词   查看全部解释    
strategy ['strætidʒi]

想一想再看

n. 战略,策略

 
sobriety [səu'braiəti]

想一想再看

n. 清醒,严肃,节制

联想记忆
release [ri'li:s]

想一想再看

n. 释放,让渡,发行
vt. 释放,让与,准

联想记忆
snitch [snitʃ]

想一想再看

vi. 告密;进行小偷小摸 vt. 偷;顺手牵羊 n.

联想记忆
dedicate ['dedikeit]

想一想再看

vt. 献出,提献辞,致力于

联想记忆
trace [treis]

想一想再看

n. 痕迹,踪迹,微量
vt. 追踪,找出根源

 
intended [in'tendid]

想一想再看

adj. 故意的,有意的;打算中的 n. 已订婚者 v.

联想记忆
conscience ['kɔnʃəns]

想一想再看

n. 良心,责任心,顾忌

联想记忆
witness ['witnis]

想一想再看

n. 目击者,证人
vt. 目击,见证,出席,

联想记忆
acknowledge [ək'nɔlidʒ]

想一想再看

vt. 承认,公认,告知收到,表示感谢,注意到

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。