手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 绯闻女孩 > 绯闻女孩第四季 > 正文

绯闻女孩第四季(MP3+中英字幕):第8集:恰克和布莱尔达成共识

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

Gossip gril here, you're one of the resources

"八卦天后"在此,这是您了解曼哈顿名流
into the scandalous lives of Manhattan's elite.
绯闻的唯一渠道
Vanessa stole my phone
瓦纳萨偷了我的手机
and sent an e-mail to my professor.
还给我的教授发了封邮件
I did not do this.
这不是我干的
I wanted to be friends,
我想和你做好朋友
but what did you expect me to do?
你还想让我怎么样呢
Serena's professor is Colin--
瑟琳娜的教授是科林
our cousin Colin.
我们的表哥科林
And what's the problem?
那又怎样
I need him. He pays for my school, my rent.
我需要他,他帮我交学费和房租
Relationships with faculty are strictly forbidden.
与教工有染是学校明文禁止的
I don't think I can make it six weeks.
我觉得我等不了六周了
At least we stopped ourselves
至少在我们把事情搞得一团糟之前
before we made a mess of everything.
及时收手了
No one found out, so we're safe.
没人发现,所以我们是安全的
You're different than anyone I've ever known.
你和我认识的其他人截然不同
Well, you know what? Just save it.
行了,省省吧
'Cause you're exactly like everyone I've ever known.
因为你和我认识的那些人一模一样
A peace treaty based on more than just a handshake.
不是随便握个手以后就能和平相处的
Morning, upper east siders.
早安,上东区的名媛公子们
Hope you had a good night's sleep...
但愿你们昨夜安然入梦
or at least a good night's play.
至少,也是一夜春宵
I need to talk. I'm having Colin issues.
我想跟你谈谈,科林那事让我烦心
And boundary issues.
还得谈谈"领土"问题
Ladies knock.
敲门是淑女应有的礼节
And besides, the only issue
更何况,即使福雷斯特教授
you should be having with Professor Forrester
让你烦心,也只能是因为
is the topic of your midterm.
你对他布置的期中论文,毫无头绪
Now if you don't mind, I'd like to
不介意的话
hit the snooze button on this conversation
就不跟你聊了,我继续
and go back to--okay.
找周公下棋了,算了
All I can think about
我满脑子都是
is how much I wanna be on his arm at the ballet.
在他的臂弯里,与他翩翩起舞的画面
And instead,
可不幸的是
I've got the dean's target on my back.
院长"监视"着我的一举一动
How are we supposed to even try to have a relationship?
我们怎么可能在一起呢
I hate it when the duvet puffs up like that.
我最讨厌羽绒被这样蓬起来
Maybe it's just the way you're sitting.
可能是因为你坐在这,才会这样吧
I know we agreed to wait, but it feels like meanwhile,
我清楚,我们都愿意等待,但总觉得
life is just passing us by. It's--it's not fair.
生命也随着这段时光悄然而逝,太不公平了
Life is tough, Serena. Just...
瑟琳娜,人生不易
Get a helmet.
买个头盔
Or at least borrow one of my Chapeaus.
你可以借我的帽子
Wear it all day to remind you not to lose your...
时时刻刻都带着,以防你失去
Head. Get on! Go!
理智,走啦,快走
Well, thank you for the great advice.
多谢你出的好主意
This comforter blocks out so much noise,
这床被子隔音效果真好
they could sell it at Bose.
可以和Bose音响搭配销售
This has got to end.
不能再这样下去了
I thought it just did.
但这不已经发生了么
That was the last time.
那是最后一次了
Hey. I'm, uh, headed over to my dad and Lily's for breakfast.
我去我爸爸和莉莉那吃早餐
Do you wanna come?
要一起来吗
Actually, I have a lot of work. But if you could swipe
我手头有很多事要干,你能帮我
some Santa Maria Novella soap for me while you're there...
带点香皂回来吗
That's right. The, uh, olive oil, not the mint.
知道了,加橄榄油的那种,不要薄荷的
I know.
我知道的
I had no idea you were a Colin Forrester fan.
看不出来你喜欢科林?福雷斯特
I saw Matt Lauer interview him
我才看过"今日秀"节目里
on the "Today" show recently.
Matt Lauer给他做的专访
Yeah? What what was it about?
是吗,讲什么的
Who was cuter. Or maybe that was just me.
谁更帅,也许就我这么想吧
Well, he's no Maria Bartiromo,
他虽比不上玛丽亚?巴蒂罗姆
but he is Serena's professor,
不过他是瑟琳娜的教授
And she's been raving about him, so I figured I'd borrow
她对他赞不绝口,所以
that book from her.
我就借她的书来读读
And you checked out of this conversation
S一出现
the minute the "S" word came up.
你就突然这么冷淡
Sorry, but ever since the Hamilton House debacle,
抱歉,但是自从上次汉密尔顿公寓事件之后
I'm dead to anyone in Serena's life,
瑟琳娜的朋友都疏远了我
Except for you. Nate doesn't even return my calls.
当然除了你,内特甚至都不接我电话了
Well if it makes you feel any better,
他现在也不跟我说话了
he's not talking to me, either.
这对你,也算是一种安慰吧
He's still pissed that I stole that treaty.
他还为我偷看条约的事生气
Well, unlike you, I didn't do anything.
和你不一样,我可是无辜的
Juliet framed me. She's crazy.
那事是茱丽叶栽赃陷害,那个疯女人
Is any of this ringing a bell?
想起来了吗
Vanessa, let's not get into this again.
瓦内萨,这事别再谈了
We--we put it behind us.
咱们说好不提旧事
We'll leave it there. All right?
顺其自然,好吗
I got it. We're good.
到手了,搞定
I'll call you later.
回头再联系
Sorry I'm late.
抱歉,我来晚了
I had to pull an all-nighter just to finish "Persuasion"
昨天晚上熬夜读《劝导》
for my comp lit class.
完成比较文学课的作业
Apparently, even Jane Austen can have a misfire.
发现就连简?奥斯丁也有败笔
Nice try. You're just trying to avoid
好借口,你是在回避
finishing our conversation from the other night.
不想接着谈那天晚上的事
You promised me you weren't in contact with Ben.
你向我保证过,不再跟本联系
I'm all he has. It's not that easy for him.
我是他唯一的亲人,他也不好过
Prison shouldn't be easy,
监狱本来就不是什么安逸之地
Especially when you deserve to be there.
特别是他是罪有应得
He didn't do it.
他是被冤枉的
You're the only person that thinks that.
全天下,只有你才相信
Why else would his lawyer have him plead guilty?
不然他的律师为什么会做有罪辩护呢
Look, I understand he's your brother and you love him,
他是你哥哥,你爱他,这我能理解
But you are playing with fire.
但你这样,无异于玩火自焚
Oh, really? And you're not?
是么,你又能高明到哪里呢
What is that supposed to mean?
你这话什么意思
I saw the way that you were looking
我看见了你在布莱尔?霍道夫生日宴会上
at Serena Van Der Woodsen
注视瑟琳娜?范德?伍德森
at Blair Waldorf's party the other night.
的深情眼神
If you'll excuse me, I'm running late,
没事的话,我得先走了
so let me just say this-I may pay for your life here,
咱们把话挑明了,我可以为你的生活买单
but if you continue to see your brother,
但你要是执迷不悟,继续和你哥哥来往
it will cost you, and this is what you will lose.
你会付出代价,你将失去这个
You know how much money you can make in lobsters?
你知道,卖龙虾能挣多少钱吗
No, Daniel, I do not.
丹尼尔,这我不清楚
Sorry, I just kind of assumed
真抱歉,你叫我来家里吃早餐
when you invited me for family breakfast
我就以为
that there would be, uh, more... family involved.
全家人都会在这
Yeah, so did I, but I forgot about
我也是这么想的,但是我忘了
Lily and Eric going to his interview at Wesleyan.
莉莉要陪艾瑞克去卫斯理大学参加面试
And Serena? Do you know where she is this morning?
瑟琳娜呢,你知道今早她去哪儿了吗
'cause, I mean, you know, Nate mentioned...
因为,内特说
Uh, she might be seeing someone.
她可能在和某个人约会
Well, Lily hasn't said anything. Why don't you just ask her?
莉莉没和我说,你干嘛不直接问她
Because I have a vested interest in her answer.
因为我不知道会得到什么样的答案
Things between us got so sidetracked
经历了麦罗和瓦内萨的事情后
after everything with Milo and--and--and Vanessa.
我们的关系变得很疏远
I just would like to get them figured out once and for all.
我只想彻底地弄明白
I don't know how she feels.
我不知道她是怎么想的
So take her to coffee or something and ask her.
那就带她去喝咖啡什么的,然后问她
You're right. I'll just go find her on campus.
没错,我这就去学校找她
I'm gonna go for broke today.
我今天就赌一把了
I'm glad I could be so influential.
真开心你采纳了我的建议
Oh, no, it's actually the title of chapter one here--
不是,事实上是这本书第一章的标题
"Going for Broke," but, um, you're awesome, too, dad.
《赌一把》 不过,还是很感谢你,爸爸
Yo! Where have you been? You haven't been home in days.
你去哪儿了,好几天都不在家
Well, the New York marathon was this weekend.
这周是纽约的马拉松比赛
Those women run 26.2 miles in under 3 hours,
那些女将不用三小时就能跑26.2英里
so their warm-ups are key.
所以热身是关键
What about you?
你怎么样
Things back on with Juliet? A romantic rendezvous?
和朱丽叶和好了吗,浪漫约会
No, that's over.
不,我们结束了
I'm just actually swinging by her place
我只是顺道去她的公寓
to return her things she left at the suite.
把她落在我那儿的东西还给她
I just gotta get rid of them so I can finally be done.
我得把这些东西送回去,这样才算彻底结束
Closure-- the unobtainable goal.
终止,难以实现的目标
In my personal experience,
以我个人经验来看
the closest I've come to getting it
彻底了断的方法就是
is through mass amounts of hate sex.
多过些怨恨的性生活
But that's just me.
不过这只对我适用
I think I'll stick to giving Juliet
我想我还是把朱丽叶的洗发精
her shampoo and copy of "The help" Back.
和《援助》还给她吧
Well, you go ahead.
那你去吧
I've left my blackberry in the limo.
我把手机落在车里了
You're holding it.
你手里不是拿着嘛
Then I need another Ristretto. See you around.
那我需要杯浓咖啡,回头见
What if someone sees?
别人会看到的
You don't like that anymore?
你不喜欢这样了吗
No, you idiot.
才不,你这笨蛋
I mean, what if someone we know sees?
如果被我们认识的人看见了怎么办
What--what am I saying? There will be nothing to see.
我在说什么呢,根本无关紧要
This ends here.
到此为止
What about over there?
去那里怎么样
Okay. Hurry.
好吧,快点
You realize this breaks our pact
你知道这样子违背了我们
not to be alone together. "
不能独处"的约定吧
Ah, it wasn't us. It was fate. I mean, can we help it
没有,这是命运的安排,我是说
if we're in the same place at the same time,
我们在同一时间,同一地点
hailing the same cab?
乘坐同一车租车
It has happened before.
之前也发生过
Numerous times, which is why you know how long
发生过很多次,所以你才知道
it would've taken to hail another one during rush hour.
想要在高峰期换车可是件耗时的事
I'm having a whole new appreciation
现在我对皮革座和胶带
for leather seats with duct tape.
有了全新的认识
Though where I really wanna be with you
但我还是非常想和你一起去看
is at the ballet tonight. It would be in public,
今晚的芭蕾舞剧,那里是公共场合
so we'd be forced to restrain ourselves.
我们会被迫保持距离
Unfortunately, I know more than a few Columbia faculty members
可惜,我知道不少哥伦比亚大学的教职工
who are big supporters of the Balanchine.
都是巴兰钦的忠实粉丝
Probably not a good idea.
看来这主意不好
You're right. I just hate that we have to wait over a month
没错,我好讨厌要等上一个月
to have another accidental cab ride together.
才能再偶然地一起坐一次出租车
Unless that's enough for you?
除非你已经满足了
Why don't we go away for the weekend?
不如我们周末外出吧
what?
什么
We can go to Harbour Island.
我们可以去海湾岛
We can spend days on the beach
白天在沙滩上嬉戏
and nights having long talks over dinner.
晚上在餐桌前闲谈
Separate rooms, of course,
当然咯,我们要分房睡
so no rules get broken.
这样就不会违规
We're almost there. What are you thinking?
我们快到了,你觉得呢
I'm packing in my head already.
我已经迫不及待了
In a city that never sleeps,
在一个不夜城里
it's important to always be alert...
时刻保持警惕是至关重要的
Because if you blink,
因为你一眨眼睛
you might miss something...
也许就会错过重要的事
or someone.
或重要的人
Yes, hi.
你好
I need to make an appointment with Dean Reuther right away.
我想马上约见一下鲁瑟院长
I have something that she wants to see.
有些东西要给她看
But be careful,
但小心哦
since the truth can be eye-opening.
因为真相会令人瞠目
Hey, excuse me.
打扰一下
I'm dropping some stuff off for Juliet Sharp.
我有一些东西要给茱丽叶?夏普
Who?
Juliet Sharp. Uh, 4A, I think it is?
茱丽叶?夏普,大概住在4A
I'm sorry. There's no one named Sharp in this building...
不好意思,这幢大楼里没有姓夏普的
or Juliet for that matter,
也没有叫茱丽叶的
At least not in the eight years I've worked here.
至少在我工作的8年里,没见过
Good morning, upper east siders.
早上好,上东区富人们
This is your wake-up call.
这是给你的警钟哦
Serena. What are you doing on campus so early?
瑟琳娜,这么早在学校干什么呢
Watching you climb out of a brownstone vestibule
我看到你和得意洋洋的恰克?拜斯
with Chuck following like the Bass that ate the canary.
从一座褐色砂石建筑的门廊里爬了出来
And no denials. Your skirt's on backwards.
你不用否认,你的裙子都穿倒了
No, it isn't.
才没有
Fine, I may have slipped up a little,
好吧,可能我是有点昏头了
but it's just sex, and a one-time thing at that.
但只是鱼水之欢,一次就忘了
Or maybe a 5-time thing. Okay, if we're being honest,
或许5次,好吧,说实话
I've lost count how many times...
我也数不清有多少次了
Though that depends on what you're actually counting as--
不过还是要看你把它当成什么了
Blair, what are you doing? You've come so far.
布莱尔,你在干什么,你都走到今天这步了
Don't fall off the wagon now.
不要重蹈覆辙
I haven't.
我没有
It's just your ordinary, run-of-the-mill ex sex,
只不过是跟前男友睡了一觉而已
fueled by the most common of aphrodisiacs
欲火焚身,情非得已
mutual loathing and disdain.
彼此仍旧充满了仇恨与鄙视
May I remind you that both of those are feelings?
我得提醒你一下,这说明你们有感觉
And having any feelings for Chuck
而你对恰克有感觉
is where the problems always start.
麻烦就要开始了
There are about as many feelings between me and Chuck
要说我跟恰克之间的感觉
as there are thoughts in Levi Johnston's head.
那就多了去了
We're nothing more than enemies with benefits.
我们只不过是两个互相利用的敌人
And quite a lot of judgment
还有,别对我指手画脚
coming from you, Elizabeth Taylor.
你这个花心的伊丽莎白?泰勒
You're about one inappropriate relationship away
你再谈一次不伦之恋
from the Guinness book.
就可以上吉尼斯纪录了
Colin and I actually had a very good talk this morning,
今天早上我跟科林好好谈过了
And he wants a real relationship, too.
他也希望我们能正式交往
Yes, I hear the 97th street transverse
是嘛,我听说开车穿过96号街
is a lovely spot to drive past on a date.
是个不错的约会项目
I saw you get in that cab.
我看见你上那辆出租车
We happen to be going away this weekend
这周末我们准备外出
so we can get to know each other like a normal couple
这样我们可以像情侣一样好好地了解对方
while still adhering to our rules, of course.
当然,在不违背原则的条件下
Please. Do you forget what happens to you on vacations?
你少来了,别忘了你在假期里做了什么
There's a reason why you never get a tan line.
你怎么一点都不长记性
You have no willpower.
你把持不住的
And you do?
你就把持住了吗
Yes. I stopped having meaningful sex with Chuck,
是的,跟恰克做爱,我不会投入感情的
And I can just as easily stop having meaningless sex with him.
而且我随时可以结束这种没有意义的性爱
In fact, I am going to call him right now and make it clear
事实上,我现在就要打电话告诉他
that our little dalliance is finished forever.
告诉他再也不会跟他鬼混了
And maybe you should follow my example
在你的护照还没有盖章之前
before you get your passport stamped again.
也许你可以学学我
This how you return phone calls now?
你就是这样子回我电话的吗
I went to Juliet's apartment this morning,
今天早上我去了茱丽叶的公寓
And it turns out she doesn't live there. She never has.
结果发现她不住那儿,从来没住过
What?
什么
Look, I'm sorry, Vanessa.
瓦内萨,我非常抱歉
I should've believed you when you said she set you up.
你说她陷害你的时候,我应该相信的
Juliet's a liar.
茱丽叶是个骗子
She's been lying to me this whole time.
她一直在骗我
Finally! Took someone long enough.
过了这么久,你终于发现了
But seriously, I-I appreciate you telling me.
不过说真的,很高兴你告诉我
Enough to help me find out what she's hiding?
那你能帮我调查一下她在隐瞒什么吗
Let me see... Writing a paper on Hannah Arendt
我想想,是不是写一篇关于汉娜?阿伦特的论文(汉娜?阿伦特是以极权主义著称的政治理论家,犹太人)
or a secret mission that might help me clear my name?
或者执行一次秘密任务,可以还我清白
Let me grab my bag.
我去拿手袋
All right.
好的
Why do you have mad face? Is everything okay?
怎么愁眉苦脸的,没事吧
No, it's not okay. You should know better.
不,有些事情你应该知道
I think I missed something.
我是不是错过什么好戏了
I didn't. I saw you this morning
我可没有,我今天早上看见你
getting out of a cab with Colin Forrester.
跟科林?福雷斯特从了一辆出租车上下来
Are you having an affair with your professor?
你是不是跟你的教授有一腿
Well, technically, he's a guest lecturer,
准确地说,他是个客座讲师
And, no, it's not an affair because we agreed
还有,不是有一腿,因为我们说好了
not to do anything until the semester's over.
在这学期结束之前,我们相敬如宾
It's romantic.
很浪漫的
What would be romantic
有什么浪漫的
Is him actually making a sacrifice for you.
他为你做了什么牺牲吗
What are you saying?
你什么意思
When we were together, I would've done anything for you.
当初我们在一起的时候,我可以为你做任何事
So if this billionaire really cares about you,
如果这位亿万富翁真的在乎你
Then why can't he quit teaching, take you on a date?
为什么不辞去教书的工作跟你约会呢
You're worth more than a guest lecturer fee.
比起那点教书费,你更值得他付出
Everyone knows that. I just wish you did.
所有人都知道,我希望你也明白
Sex in the limo.
在豪车里做爱
We've literally come full circle.
我们好像又回到了从前
You're right. We need to do whatever we can to end this.
你说的对,我们必须不遗余力地结束这一切
It may be difficult, but... It's the only way.
这个决定很艰难,不过,是唯一的办法
and lots of condoms.
还有避孕套
It's going to be a long day of immersion therapy.
这将是一次漫长的浸浴疗法
If Blair and I are going to end this,
如果我和布莱尔决定结束
we'll have to have sex as many times as we can
我们将未来24小时
in the next 24 hours.
无休止疯狂做爱
Dorota, you have to keep me away from Chuck
多洛塔,未来24小时里,不管怎么样
for the next 24 hours, no matter what.
你得帮我远离恰克
But, Miss Blair--
但是,布莱尔小姐
Don't "Miss Blair" Me!
别叫我布莱尔小姐
The only way to be done with this thing once and for all
要想彻底解决这件事
is to have a Bass-ectomy. Now help keep me occupied.
就得把恰克从我生活里除掉,现在给我找点事做
Hey. I was just on my way to your office.
我正要去你办公室
Look, I've been thinking...
听着,我一直在想...
Think no more. We're about to go on vacation.
别想了,我们就要去旅行了
We leave tomorrow morning. At least I do.
我们明天早上出发,至少我是
What do you mean?
你什么意思
I'm on a 9:00 a.m. flight, and you'll be on the 11:00.
我明天早上9点的飞机,你11点的飞机
Separate flights?
分开去吗
We'll meet at the Pink Sands. Your room's under your name.
我们在粉色沙滩碰头,房间登记的是你的名字
I always book mine under "Buffett."
我一般订酒店用巴菲特这个名字
Uh-oh. I can tell you're thinking again.
我知道你又在想东想西了
Yeah, I'm just thinking
是的,我只是在思考
Maybe this trip isn't such a great idea.
也许旅行这件事不是个好主意
Okay. Fine. We won't go anywhere.
好吧,我们就哪儿也不去
We'll just go back to waiting, tough it out.
我们就这样等下去,坚持到底
But we shouldn't have to. We say we want a real relationship,
但我们可以不用这样,我们都希望正式交往
But the truth is
但事实是
neither one of us is willing to make a sacrifice.
我们谁也不愿意做出牺牲
I'm confused. We both knew the deal going in.
我搞不懂了,我们不是说好了吗
What's changed?
你改变主意了吗
I did, I guess.
我想我改变主意了
I don't know. Maybe we're not such a great idea.
我不知道,也许我们不应该在一起
What happened when you got out of the cab?
怎么下了出租车就变了个人似的
We both know that this is just a case of bad timing.
你我都知道,我们在一个错的时间相遇
I'm just the first one to say it.
我只是捅破了这层纸
I'm sorry.
对不起
I was surprised you called.
没想到你会来电
I really thought you never wanted to talk to me again.
我以为你再也不会和我讲话了
'cause you broke up with me
虽然分手了
doesn't mean we can't be friends, right?
但还可以做朋友
知道珍妮的地址了,在路上
转移她的注意力
Sorry. Chuck's asking where the batteries are.
抱歉,恰克问电池放哪了
Okay, now I know you're lying.
你骗人
I wish I knew when you were.
我真希望能知道你何时在说谎
It would've saved me a lot of time now, wouldn't it?
这样会省了我好多事
Nate, what's going on here?
内特,发生什么事了
I should be asking you that.
这句话应该我来问你
I went to your apartment today,
我今天去你住的公寓了
and they said you don't live there, okay.
他们说你不住那
And I thought for sure I was done giving a damn about you,
我确信自己已经把你忘怀了
But I just can't let it go.
但我依然耿耿于怀
I mean, why--why do you need to lie about everything?
你为什么总是满口胡言
Because I didn't want you to see where I really live.
因为我不想让你看到我住哪
My actual apartment is a studio on 126th street,
我住在第一百二十六号大街上的工作室里
I couldn't even afford that if it weren't for my cousin.
如果不是我的表兄,我连这房子都租不起
He pays for my rent, my tuition,
他替我出房租,学费
and the rest of the stuff, I scrape together
和其他东西的杂费,我东拼西凑
or... return...
等我能还款时
When I can, okay?
会还给他
So that's what you've been hiding? That--that you're...
所以你一直在隐瞒你是
Poor?
穷困潦倒
Do you really think
你觉得如果大家知道
I would've been keymaster of Hamilton house if people knew
我每月乘两次地铁从北边到伍德伯里
I took metro north to Woodbury common twice a month?
还会让我保管汉密尔顿房子的钥匙吗
Or that I do my own hair?
或者是自己做的头发
And would Nate Archibald
如果内特尼尔?阿齐布尔德
really have wanted to date me if he knew I lived
知道了我住在一座五层无电梯的酒店里
above a bodega in a fifth floor walk-up
里面是荧光灯管,我自己组合的宜家的家具
with fluorescent lights and IKEA furniture I put together myself?
他还会和我约会吗
When my dad went to jail, I had nothing, okay?
我父亲坐窂时,我一无所有
So I know--I know what it's like to feel the need to keep up.
我知道那种还得居高不下的滋味
I'm sorry I lied to you. I was ashamed.
抱歉我向你撒谎,我感到无地自容
And that's the reason I broke it off between us,
这也是我和你分手的原因
because I... I didn't want to get too close.
我不想和你走得太近
But I did really like you,
但我真的很喜欢你
and I still like you.
现在也一样
I should probably get going--
我还是走吧
No, no, no, no. Wait. Wait.
别,别,别,等等
You... finally told me the truth,
你终于向我坦诚布公
and I'm a big believer in second chances.
我可以再给你一次机会
I've had a couple in my life.
我以前也这样过
There's the, uh, winter opening
在今晚的纽约城市芭蕾舞团
for the New York City Ballet tonight.
有一个冬季开幕式
Would you wanna come?
你愿意来看吗
Maybe wear a dress that you actually own,
穿上灰姑娘的衣服
even if it's from Woodbury common?
就算是来自伍德伯里平民一族也没有关系
Yes, I would love to.
我很愿意去
Thank you for understanding.
谢谢你这么通情达理
You can't even imagine how much it means to me.
这对我来说意义重大
They say a picture's worth a thousand words.
都说一张照片胜过千言万语
But in this case, it seems like
但这种情形,看起来
there's only three letters to adequately describe
三个字母就可以充分地描述出
these pictures-O.M.G.
这些照片,我的天
Dorota!
多洛塔
Blair, is there something we need to talk about?
布莱尔,我们是不是需要谈谈
This is no cause for concern, Serena.
没什么可担心的,瑟琳娜
I know I said I was quitting Chuck, and I am.
我说过会离开恰克了,我做到了
It's just a bit harder to Chuck Chuck than I thought.
只是比我想象中的要难些罢了
What if I need sex rehab
只是如果我想像杰西?詹姆斯那样
like Jesse James?
来场爱爱怎么办
You're gonna overcome this,
你会熬过去的
maybe because I overcame my obstacle today.
我今天都已经克服了我的障碍
I showed some willpower, and I broke up with Colin.
我表现出惊人的毅力,和科林分手了
Good for you.
真有你的
For once, you're thinking with your brain
唯一的一次,你终于用大脑思考问题了
and not with your...
而不是用你的
Macaroon?
杏仁饼干
If he really wanted to be with me,
他如果真的想和我在一起
all he needed to do was just drop the class.
就辞职就好了
It was a class that he didn't want or need to teach anyway.
反正也不是他喜欢和想教的课
You are Serena van der Woodsen.
你是瑟琳娜?范德?伍德森
You deserve a guy
你值得拥有一个
who would move mountains to be with you if he had to.
为你赴汤蹈火也在所不辞的人
I've been thinking about that all day.
我也考虑了一整天了
And you're Blair Waldorf.
你也是布莱尔?霍道夫
Fortitude is your talent. Stay strong.
不屈不挠是你的天赋,坚强些
I'll see you at the Ballet. Gotta go make a call.
芭蕾舞剧院见,我去打个电话
Thank you for letting me come by.
谢谢你邀请我
I just--I wanted to let you know in person that
我想亲口告诉你
I heard what you said about Ben,
在听了你说的关于本的事情后
and I'm taking your advice.
我接受你的建议
I'm cutting off all communication with him.
我不再和他联系了
Glad to hear it. What changed your mind?
很高兴听到这话,你为什么改变主意
There's this guy that I like,
我喜欢这个男生
and I broke up with him because Ben wanted me to.
我和他分手是因为本希望我这样做
And now this guy, Nate-- he wants to try again.
现在这男生,内特,想和我重归于好
And I can't say no to a second chance.
我不想错过第二次机会
It's just... it's so hard giving up on Ben.
只是很难放弃本
I mean, you remember what he was like before?
你还记得他以前是什么样子的吗
He was so optimistic, idealistic.
他乐观向上,充满理想
I mean, the day he became a teacher
成为老师的那一天
was the happiest day of his life.
是他生命中是快乐的日子
And I guess I just-I still see him like that.
我好像还能看到他身上存有往夕的影子
I know, but he's not that person anymore.
但他不再是以前那样了
He's a 26-year-old convict
他是个二十六岁的囚犯
who still hasn't taken responsibility for his actions.
依然不为自己的所作所为负责任的人
He's not gonna be able to move on
除非他接受现实
until he accepts what happened.
否则他的人生无法继续
I guess I don't want to accept it either.
我也不想接受现实
But I have to.
但我别无选择
I have to stop talking to him for my own good.
就算为我自己好,我不能和他联系了
Thank you.
谢谢
Sometimes you have to let things go,
有些事我们必须放弃
So there's room for better things to come into your life.
才有精力迎接更美好的生活
Well put.
说得好
Your words. "Winner!" Chapter three.
你的原话,第三章《Winner》
Those were my words, weren't they?
是啊,我说的吗
Mm-hmm.
当然
Thank you.
多谢
What are you doing here?!
你怎么在这
Step any closer, and I'll scream.
你敢靠近,我就喊非礼了
You better believe you will.
你要喊就喊呀
If we're going to end this, we have to start
如果我们要结束这种关系,应该采用
the immersion therapy right away.
"放纵疗法"
What are you talking about? This is a detox.
你说什么呢,现在是"禁欲疗法"
We have to stay away from each other.
我们要保持距离
Where's the fun in that?
这样多没意思啊
Cleanses aren't fun. They're effective.
是没什么意思,但是很有效
You know what's even more effective? Excess.
放纵欲望会更有效果
Eat anything too much, and you won't want it again.
就好像你吃东西吃撑了就会不想吃
I hope you did your yoga. This could go on a while.
但愿你练了瑜伽,那样会坚持更久
No!
Miss Blair, no!
布莱尔小姐,这样不行
Professor Forrester is downstairs.
福雷斯特教授已经在楼下了
What? Why?
他来干嘛
He's here for me as my date.
他是我的男伴
A date?
男伴
Yes, and I must leave now
是啊,我该走了
to go to the ballet with him
我要和他一起去芭蕾舞会
and not have sex with you.
而不是和你上床
If KGB can't get me to talk,
克格勃不让我说话
Chuck Bass has no chance.
所以恰克这次没机会咯
Hey.
Hey. What are you doing tonight?
嗨,你今晚打算干吗呢
I got a hot date with some Grimaldi's and Netflix. Why?
我和电影有个约会,怎么了
Well, I ended it with Colin.
我和科林分手了
Oh, you did? That's terrible.
是吗,真不幸
No, you were right about him, so it's actually good.
不,你是对的,我该和他分手
But DVDs and pizza, really?
那么你今晚就吃披萨看电影吗
What, you got a better offer?
你有更好的主意吗
How do you feel about ballet?
想去芭蕾舞会吗
Watching or performing?
去看还是去跳
Meet me at the Lincoln center fountain
一小时内在林肯中心的喷泉见
in an hour, and we'll discuss both after.
我们见面再说
Okay, I'll be there.
行,到时候见
Blair. Is Serena here?
布莱尔,瑟琳娜在吗
No, but the better question is, why are you here?
不在,话说你怎么在这
I came to my senses
我觉悟了
and did what I should've done weeks ago.
做了件几周前就该做的事
I called the dean and told her
我打电话告诉迪恩
I am done teaching at Columbia,
我厌倦了哥大教授的工作
even managed to find a replacement.
而且找到了新职位
Just when I had written you off...
我刚以为可以无视你了,你就
Well, not "Just." I kind of wrote you off weeks ago.
好吧,其实我几周前就无视你了
Sorry. But now you're coming with me.
真不好意思,不过现在你要跟我走
We're gonna go find Serena
我们去找瑟琳娜
so you two unfairly genetically blessed people
然后你们这对天生好命的鸳鸯
can be together, and I can escape
就可以重逢了,我也不用
the best sex of anyone's life based solely on principle.
继续掺和别人的情感生活了
And if anyone asks, you're my date.
如果有人问起,就说你是我的男伴
Blair!
布莱尔
Hurry. There's a bass on the loose, and it's hungry.
快走,有个饿疯了头的变态要来了
Actually...
实际上
So am I.
我也饿了
Vanessa! What...
瓦内萨,你
How did you know that I--
你怎么知道我
that you live here?
住在这吗
I saw you check into Ollie's a lot on foursquare,
我看到你在四方广场的奥利登记过很多次
so I paid the delivery man to give me your address,
于是我买通了快递员,弄到了你的住址
and slipping some cash to your super
我给你们的楼管塞了点钱
got me in your door.
他就放我进来了
You should probably move to a safer neighborhood.
你该找个更安全的地方住哦
Why would you break into my apartment?
你干嘛闯进我的公寓
Because I was looking for something to prove to everyone
因为我要来找证据,好向世人证明
that you're the crazy liar that I know you are.
你是个彻头彻尾的疯子加骗子
And, well, mission accomplished.
现在,任务完成了
And then I found this.
我找到这个咯
Please, you don't understand.
求你别这样,你不明白的
Juliet, I'm sorry I didn't believe you
朱丽叶,很抱歉当你和我说
when you said Serena sent the e-mail.
瑟琳娜发了那封邮件时我没听你的
You were right. She was trading sex for grades all along.
你说的没错,她一直靠出卖色相换成绩
But don't worry. Your secret is safe with me.
不过你放心,我会替你保密的
I'm far more interested
因为我比你
in exposing Serena Van Der Woodsen
更想曝光
than some petty class pretender.
瑟琳娜?范德?伍德森的丑事
Thanks, I guess,
多谢,可是
but I don't plan on showing those pictures to anyone.
我已经不想曝光她了
Why not?
为什么
You have just what you need to destroy Serena
你现在完全能够打败瑟琳娜
and vindicate me.
为我平反
Vanessa, I am so sorry that you got dragged into this,
瓦内萨,抱歉我把你牵扯进来
And I wish that I could fix it for you,
我希望我能做点别的什么来弥补你
but I'm no longer interested in taking down Serena.
可是我真的不想去曝光瑟琳娜了
In fact, the only thing
实际上,我现在唯一想做的
that I'm doing with those photos is deleting them.
是把这些照片删掉
You--you--you can't be serious.
你不是开玩笑吧
You have just what you need
你的这些照片
to show the world who serena really is,
完全可以揭发瑟琳娜的真面目
And you just now decide to change?
你现在却要把它们删掉吗
I had to make a choice, so I chose.
我必须做出决定,所以我选放弃
Fine.
It's better if we put this behind us.
我们都别再提这事了吧
Looks like the chip on vanessa's shoulder
瓦内萨似乎掌握了
just went digital.
高科技的筹码哦
Colin, this is Gillian Murphy and Ethan Stiefel
科林,这两位是美国芭蕾舞剧院的
of American ballet theatre.
的吉利安?默菲和伊桑?斯蒂费尔
Excuse me. I'll, uh, I'll see you inside, yeah?
不好意思,我在里面等你,好吧
Yeah.
Dan humphrey at the opening night of the ballet?
丹?汉弗瑞居然来参加芭蕾舞剧开幕式
Let me guess-- serena's date?
我猜你是瑟琳娜的男伴吧
Ah, and you were last week.
是啊,上周的男伴是你
Yeah.
是啊
She's probably just using you
她或许只想利用你
to make that Colin guy jealous,
让科林吃醋
Just like she used me at Blair's.
就像她利用我让布莱尔嫉妒一样
Actually, she and Colin broke up.
事实上,她和科林分手了
Is that so?
这样啊
Hi!
你好
I don't understand. You brought Colin as your date?
我不明白,你让科林当你的男伴
Are you on a sugar high?
你吃太多糖而疯了吗
No. He's your date, not mine.
不,他是你的男伴,不是我的
Shall we head inside?
我们先进去吧
Sorry, man.
不好意思,伙计
You shouldn't have thought you were any different.
你不该以为你是她的什么人
I resigned from Columbia.
我从哥伦比亚大学辞职了
I don't care about being a teacher.
我不在乎当不当老师
I care about being with you.
我只想和你在一起
I can't believe you did that.
难以置信你真的这么做了
What I can't believe is
对我来说难以置信的是
how long it took me to do it.
我花了这么长时间才下了这个决定
Blair, we need to talk, or, rather, not talk.
布莱尔,我们得谈谈,或者,不止是谈谈
What don't you get? I'm here with a date.
你有什么要谈的,我带了男伴来的
Professor Forrester isn't a date. He's a distraction.
福雷斯特教授可不算什么男伴,他顶多是个幌子
Keep your focus.
你好好想想
Give in to your desires, your needs.
想想你真正的欲望,真正的需要
Let's finish this the right way.
让我们了结此事吧
Colin isn't a distraction. You are.
科林不是幌子,你才是
What?
什么
He and I made a deal.
我和他做了个交易
We couldn't be together until the class was over,
在课程结束之前我们不能在一起
but it's so hard.
但是那太难了
So I had to work out my desires somewhere.
所以我只能找人帮我泄泄欲
Nice try.
干得漂亮
I'll be waiting in a telephone booth
我会在戏院楼厅前排
across from the dress circle.
那边的电话亭等你
See you in five.
五分钟内见
Help yourself, sir.
先生,您请便
Thank you.
谢谢
You're welcome.
不客气
Opening night of the ballet-- tuxedos, champagne.
芭蕾舞首演,小礼服,香槟
Of course you'd be here.
你肯定会出现
Just a heads-up, Serena's here,
友情提示,瑟琳娜也在
Blair, Chuck, the whole gang.
布莱尔,恰克,他们一帮人都在
The person I'm here to see is Dean Reuther.
我是来找迪恩?鲁瑟的
She's a big supporter of the ballet.
她是这次芭蕾演出的主要赞助人
I-I assume she's around here somewhere.
我猜她肯定在这附近
Everyone your own age is mad at you,
你的同龄人都讨厌你
so you're befriending the Dean?
所以你只能和迪恩作朋友了
Juliet was right about Serena.
关于瑟琳娜,茱丽叶说对了
She's having an affair with her professor.
她和她的教授好上了
How do you know that?
你怎么知道的
I found pictures of Serena and Colin Forrester
我在茱丽叶的公寓里
at Juliet's apartment.
发现了一些瑟琳娜和科林?福雷斯特的照片
What? Juliet took photos of Serena?
什么,茱丽叶偷拍瑟琳娜
And now everyone will know the truth.
现在大家都要知道真相了
Vanessa.
瓦内萨
Don't do that.
别这样
Why? For Serena?
为什么不呢,为了瑟琳娜
Sorry, Nate.
不好意思,内特
Dan, wait.
丹,等等
I think I've waited enough.
我觉得我等得够久的了
Tell me something, Serena.
跟我说实话,瑟琳娜
How--how far down the list did you get
我是你的第几号
before you called me to be your date?
男伴备胎
I mean, obviously, you couldn't come with Colin
我是说,很显然,只要科林还是你的教授
since he's your professor, and Nate was last week's beard.
你就不能公开和他一起,内特你上次选过了
So--so what does that make me? Bachelor number three?
所以你把我当什么,第三号单身汉
I didn't know Colin was coming.
我不知道科林会来
I also didn't know that he quit his job to be with me.
我更不知道他为了和我在一起去辞职
Okay. So what now?
好吧,那现在怎样
Why do I even ask?
我根本没必要问了
Thank you, all, for coming to tonight's benefit,
感谢在场诸位前来参加此次慈善晚会
kicking off the winter season of the New York city ballet.
不顾纽约城冬日的严寒来观看芭蕾舞表演
Tonight's program is dedicated to the late George Balanchine,
今晚的节目是献给已故的乔治?巴兰钦(乔治?巴兰钦,美籍俄国人,现代芭蕾中期代表人物)
a true pioneer in the world of dance
一位舞蹈世界的先驱者
and the founder of this great organization,
这个伟大组织的创立者
and a good friend of mine.
也是我的一位好朋友
Hear, hear!
敬演讲人,敬在场各位
hear, hear.
干杯
Excuse me.
不好意思
Yes? Dean Reuther, hi.
有何贵干,迪恩?鲁瑟,您好
Oh... My...
哦,天
Vanessa Abrams, is that you?
瓦内萨?埃布拉姆,是你吗
My apologies, Dean.
很抱歉,迪恩
I haven't seen this one since... Exeter!
我们从埃克塞特一别后就再没见过了(埃克塞特为英格兰西南部城市)
No problem, Ms. Sharp. Have a nice evening.
没事的,夏普小姐,祝你今晚愉快
You, too.
也祝您愉快
Exeter? Seriously?
埃克塞特,你是认真的吗
What are you doing here?
你在这儿干嘛
And why were you talking to the Dean?
你有什么要和这位迪恩说的
Maybe because you aren't.
因为你不肯说
I gave you back your camera, but I kept the memory card.
我把相机还给你了,但存储卡还在我这儿
Hey, I thought we decided not to do anything with that.
我还以为我们已经说好了这事不外传呢
No, you decided.
没有,是你决定了
I've been losing to Serena for three years,
这三年来我一直都输给瑟琳娜
watching her get away with anything and everything,
看着她不管出了什么事都能侥幸逃脱
and I'm over it.
我真的受够了
Tell you don't feel the same way.
告诉我你没有这种想法
I mean, there's obviously a reason you took these photos.
我是说,你不会无缘无故拍这些照片
Yeah, there was, but I had a change of heart.
没错,我是有原因,但是我改变主意了
If you're doing this because of Nate,
如果你是为了内特而改变
then you should know the truth. He set you up.
那你应该知道真相,他给你设了圈套
How do you think he took you to coffee out of the blue?
你以为他为什么突然找你去喝咖啡
He kept you occupied while I searched your apartment.
他负责缠住你,而我则趁机搜查你的公寓
And I, uh, told Nate about the photos.
而我,已经告诉内特那些照片的事了
And I'm pretty sure he's filling in Blair right now.
我肯定他正在跟布莱尔讲这事呢
Face it. At the end of the day, you're an outsider just like me.
面对现实吧,过了今天,你和我一样是局外人
And if it's ever between one of us and Serena Van Der Woodsen,
只要涉及瑟琳娜?范德?伍德森
They will always choose Serena.
他们永远会站在她那边的
Excuse me, dean Reuther.
打扰一下,鲁瑟院长
I have something that you need to see.
我有些东西想给您看下
Put on your toe shoes, Serena.
穿好你的芭蕾舞鞋吧,瑟琳娜
It's gonna be hard to dance your way out of this one.
想跳出这一劫,难度不小哦
I have proof that erena Van Der Woodsen
我有证据证明瑟琳娜?范德?伍德森
is having an affair with her professor.
和教授搞师生恋
Ms. Sharp, I am here with friends.
夏普小姐,我和我的朋友到这里来
This is the one night of the year
享受下一年仅一次的机会
where I get to try and put everything else out of my mind
可以放松心情,什么都不想
and just enjoy myself.
只想开开心心的
Dean Reuther, may I please have a moment with you?
鲁瑟院长,我可以和您说句话吗
of course you're involved with this, Ms. Waldorf.
这事当然也有你的份,霍道夫小姐
I told you and Ms. Van Der Woodsen
我已经警告过你和范德?伍德森小姐
to try and stay off my radar.
千万别在我的地盘惹事
Dean Reuther, I'm not lying.
鲁瑟院长,我说的是真的
What's going on?
发生什么事了
Nothing that concerns you, professor,
教授,不关你的事
or concerns anyone for the moment.
目前,也不关你们任何人的事
Actually, it does concern Colin.
实际上,关科林的事
He's the one in the photos with Serena.
他就是照片中和瑟琳娜在一起的人
Is that why you resigned your position today?
这就是你今天向我辞职的原因吗
While it's true that I resigned
我是因为爱上了一个学生
because of my involvement with a student,
而辞职的
It's nobody's business who that student is.
至于是哪个学生,这不关任何人的事
All that matters is that the responsibility is mine,
我承担全部的责任
and I took it by leaving my post.
所以我选择辞职
That's somewhat admirable, Colin.
科林,勇气可嘉
And while usually it's the professor
通常情况下在教授与学生的关系中
in the student-professor relationship
一旦有任何差错
that takes responsibility for any impropriety,
教授应当承担所有责任
If that student is under suspicion
但如果是学生有被怀疑
of trading sex for grades in the past,
用性交易和教授换取学分的历史
I think we might need to examine the situation
我认为此事
a little more closely.
还有待进一步的仔细调查
Oh, let me get my camera.
我有照相机
Here. Look as close as you want.
给您,这个够仔细了
Oh, let me help you with that. Oops.
让我来吧,糟糕
You didn't want to look at those photos anyway
反正你不想看这些照片
Because it wasn't Serena in them.
因为照片里的不是瑟琳娜
It was me.
而是我
Blair, you don't have to do this.
布莱尔,你没必要这样做
Why would I jeopardize my college career by lying?
我为什么要冒着放弃学业的危险撒谎
So go ahead, fire Colin. Oh, wait. He already quit.
做决定吧,解雇科林,等一下,他已经辞职了
So let's just go in and enjoy some jette.
我们进去喝酒吧
Allegro!
立刻
If I could say something,
我能说句话吗
I, for one, completely corroborate ms. Waldorf's story.
我证实霍道夫所说的确实属实
She was indeed having an affair with professor forrester.
她确实和教授纠葛不清
I know this because I keep tabs
我清楚这些,是因为我一直监视着布莱尔
on everyone Blair sees and talks to,
谁和她说过话,见过面,我记得清清楚楚
due to my... Insatiable jealousy.
归咎于我狂盛嫉妒心
Though she did state something to the effect
但她确实跟我说过
that he didn't quite satisfy her like I used to.
科林满足不她,实力跟我相距甚远
It's true.
确实不满足
Don't you see?
你没看到吗
They're all protecting each other.
他们在互相掩护
This is what they always do.
这是他们的惯用伎俩
I'm sorry. Who are you?
很抱歉,你哪位
Ms. Sharp, the reality is
夏普小姐
that with no proof,
关键是没有证据
I can't tell who is telling the truth.
我分不清谁说的是假话
Yeah, well, there was proof, until Blair drowned it.
有证据的,是布莱尔把证据扔水里了
Juliet, I don't like tattletales much more
茱莉亚,和女生用性交易
than I like young women who use their sexuality
去获得她们的学术生涯相比
to further their academic careers.
我同样不喜欢告密者
So if you will please excuse me,
如果可以的话
I'm going to try my best to enjoy this performance,
我要去欣赏表演了
Which, hopefully, is a little more graceful
这场表演至少比我刚才所见
than the one I've just seen. Good evening.
要高雅一点儿,晚安
Excuse me, Serena.
我先离开下,瑟琳娜
You took photos of me?! What the hell were you thinking?!
你偷拍我,你到底想干什么
You should've never gotten involved
你从一开始就不该
with serena Van Der Woodsen in the first place.
掺和范德?伍德森的事的
I tried to warn you.
我警告过你的
Oh, yeah, you really had my back.
是啊,你确实抓住了我的软肋
I always knew Ben would eventually turn you against me,
我早就知道本会找你来对付我的
But I never thought you would do something like this.
但我没想到你会做出这样的事
It's not that simple. I never meant to hurt you.
没那么简单,我从没想过伤害你
In this case, the only person you hurt is yourself,
这种情况下,伤害的只是你自己
Because starting now, you are completely cut off.
因为从现在开始,你一分钱都拿不到
As far as I'm concerned. You are as dead to me as your brother.
就我而言,你现在和你弟弟一样已经死了
Colin!
科林
Now it's our turn.
该是我们上场的时候了
Your obsession with Serena has grown tiresome.
你对瑟琳娜的纠缠太令人讨厌了
Just because you have no money and delusions of grandeur
不能因为你没有钱
does not make it okay for you to be a single white trash female.
还对贵族生活充满了幻想,你就可以这么没品
Nate, this isn't me. You know that.
内特,我不是这样的,你知道的
Why would I ever believe anything you say again?
我还能相信你说的话吗
Well, you can believe the part where she does her own hair.
你可以相信关于她在哪儿做的头发的事
You tried to destroy my friendship with Blair,
你试图毁掉我和布莱尔的友谊
My reputation, my academic career.
我的名声,我的学业
You failed every time, and now it's time for you to go.
均以失败告终,现在你也该知难而退了
I'm trying to.
我也想走
She's talking about Columbia.
他在说哥伦比亚的事
You don't belong there anyway.
你根本不属于那儿
If we catch you hanging around again,
让我们再看到你出现在周围
There will be consequences.
你会尝到应得的报应
And we're really good at payback.
而且我们也非常擅长一报还一报
Spotted-- one ugly duckling exiled.
现场报道,一只丑小鸭被放逐
Let's hope she doesn't turn into a black swan.
让我们祈祷,她不要变成黑天鹅
I am so sorry about everything.
我为发生的一切跟你道歉
I had no idea just how troubled Juliet was.
没想到茱莉亚会变成这样
Oh, there's no way you could've seen it.
不是你的错,她早就对我有成见了
She didn't like me before you and I met--or she and I met.
在我认识你之前,是我和她认识之前
She was always jealous of mine and Nate's past.
她总是嫉妒我和内特的那点过去
And when she found out I was seeing you...
当她发现我在和你约会
It was the last straw.
她认为是最后的机会
But I just don't understand why she would hurt you, though.
但我还是不明白她为什么要伤害你
I mean, you guys are family.
你们可是一家人
And from what Nate said, she owes you a lot.
而且我听内特说,你帮了她不少
Well, it makes more sense than I'd like it to.
我不知道从何说起
Our family history is... pretty complicated.
我们的家族史太复杂了
But what I will never get
但我从来想不明白
is how easy it is for some people
对某些人来说,怎么会轻易抛弃
to throw away everything that's good just to settle a score.
一切美好的东西,仅仅是为了报复别人
Well, hang around the upper east side
在上东区待久一点
a little longer, and you'll see it all the time.
你会发现这种事到处都是
I'm willing to take my chances if you are.
如果你也是如此,那我很乐意尝试一下
When I met you, I was running away from someone.
遇到你的时候,我刚从某个人身边逃走
I'm sorry that I ran right into you.
我很抱歉刚好在那时遇见你
I'm sorry you gave up teaching for me.
同样很抱歉你为了我放弃教书的机会
I feel awful.
我感到糟透了
To be honest, I was never any good.
老实说,我并没有那么优秀
I hate using a red pen...
我讨厌用红笔
Stop it. And lecturing in front of kids wearing pajamas
打住,给穿着睡衣的孩子们讲课
is borderline degrading.
真是有够丢脸的
So what are you gonna do?
那你打算做什么
Oh, get back to doing what I do well--being a businessman.
做回我的老本行,当个商人
No relationships, no roots. Just...
没有恋爱,没有家族,只有
work.
工作
That's a horrible idea. You're a good person.
真是个糟糕的想法,你是个好人
Someone deserves to have you do more
总有个人值得你为她付出更多
than just put them in a cab.
而不仅是帮她们叫计程车
Good luck, Serena.
瑟琳娜,祝你好运
Thank you.
谢谢
Hey, Dan, I don't know where you are right now,
嘿,丹,我不知道你现在在哪
but I just got back to my place,
但我刚回到家
and I was wondering if we could meet.
我在想我们是不是可以见个面
I...
Nate
内特
Ignored
忽略通话
Sorry. Um, anyway...
抱歉,不管怎样
I'll wait outside for you. Would it be cheesy
我会在外面等你,如果我说
of me to say "For however long it takes"?
"不管多久我都愿意等"是不是很掉价
Bye.
再见
would it be cheesy of me to say
如果我说"不管多久我都愿意等"
"For however long it takes"? Bye.
是不是很掉价,拜
End of messages.
您没有留言了
Serena. Hey.
瑟琳娜
Nate. Hey, what are you doing here?
内特,你在这儿做什么
I've just been walking around, trying to clear my head
我就是随便走走,想清醒一下
after everything that happened tonight.
尤其今晚发生了这么多事
I think it would take more than just a walk for that.
依我看光是散散步可是不够的
You know, when, um...
你知道的,那时候
we had that fight at fashion's night out,
时尚之夜那晚我们吵了一架
You were right.
你是对的
It was... It was Juliet that made me turn on you
你从巴黎回来以后
when you got back from Paris.
是茱丽叶让我对你发怒的
You know, I can't help but wonder
你知道吗,我一直在想
what would've happened if it weren't for her.
如果不是她,事情又会变成什么样
You know, maybe things would be different now.
很可能就完全不一样了
Different?
不一样
The two of us, we've been through so much together.
我们两个,我们一起经历了这么多
And I just... God, I really miss you.
我只是,天哪,我真的很想你
Just give me a second chance.
再给我次机会好吗
I won't let you down.
我不会让你失望的
Sometimes in life, we hit a crossroads...
生活中有时候,我们会碰上十字路口
and are forced to choose which path we want to take.
我们被迫选择一条我们更想要走的路
There's nothing I love more
没有什么能比得上
than coming home with a victory under my belt.
带着属于我的胜利回家更让我开心了
What do you think our count is?
你觉得这次我们赢了多少
For us, a million. The world--zero.
于我们,一百万,于世界,零
Sometimes I think a takedown's better than sex.
有时候我认为一次胜利要比性更兴奋
Don't get crazy now.
小心别疯了
Well, it's an endorphin rush.
这是可是内啡肽使然
Plus it makes me think of old times.
何况它还让我想起过去的时光
I really appreciate you stepping up tonight.
今晚你能来我很开心
I wanted to say you owe me,
我原本想说你欠我一次
but for some reason, didn't feel right.
但不知为何,觉得不应该这么说
Wow. Holding back from a threat.
忍住了一次威胁别人的机会
It's almost like something a friend would do.
就好像朋友间会做的一样
Maybe that's because that's what we are--friends.
可能就是因为,我们是朋友
Well, who knew it'd take tons of hate sex and a public takedown
谁会知道我们最终走到这一步之前
for us to finally get here?
经历了多次的性冷淡和一次公开打击
I should be going.
我该走了
Good night, Waldorf.
晚安,霍道夫
Same to you, Bass.
晚安,拜斯
And there's no way of knowing
我们永远不会知道
if our journey will lead us to pleasure
我们的旅程将带领我们走向幸福
or to pain.
还是痛苦
Hi. Um, I'm Juliet Sharp.
嗨,我叫茱丽叶?夏普
You--you don't know me, but a friend of ours thinks
你不认识我,但我们的一个朋友认为
that we share mutual enemies on the upper east side, and, well,
在上东区我们拥有共同的敌人
I could really use some help from the inside right now.
我终于可以得到点内部人员的帮助了
This--this is so weird.
这太奇怪了
You--you probably think I'm crazy.
你可能觉得我很疯狂
Uh, well, if you are, I'm sure they made you that way.
如果你疯了,我敢肯定是他们干的
Believe me, I know from firsthand experience.
相信我,我有过亲身经历
Uh, what exactly did you have in mind?
你到底想怎么做
Once we've made our choice, there's no turning back.
一旦我们做了决定,就不能反悔
Watch out, upper east side.
当心了,上东区
I think this could be
我想这可是
the beginning of an ugly friendship.
一份阴谋友谊的开端
X.O.X.O., gossip girl.
X.O.X.O. 八卦天后

重点单词   查看全部解释    
score [skɔ:]

想一想再看

n. 得分,刻痕,二十,乐谱
vt. 记分,刻

联想记忆
confused [kən'fju:zd]

想一想再看

adj. 困惑的;混乱的;糊涂的 v. 困惑(confu

 
escape [is'keip]

想一想再看

v. 逃跑,逃脱,避开
n. 逃跑,逃脱,(逃

 
lily ['lili]

想一想再看

adj. 纯白的 n. 百合花

 
impropriety [.imprə'praiəti]

想一想再看

n. 不适当,不正确,用词错误,不得体

联想记忆
adequately ['ædikwitli]

想一想再看

adv. 足够地,充分地,适当地

 
check [tʃek]

想一想再看

n. 检查,支票,账单,制止,阻止物,检验标准,方格图案

联想记忆
corroborate [kə'rɔbəreit]

想一想再看

v. 确证,使坚固

联想记忆
willing ['wiliŋ]

想一想再看

adj. 愿意的,心甘情愿的

 
dedicated ['dedi.keitid]

想一想再看

adj. 专注的,献身的,专用的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。