手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 艾伦图灵传 > 正文

双语畅销书《艾伦图灵传》第9章:退隐山林(72)

来源:可可英语 编辑:hoy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

He wanted a brick path, and at first wanted to fire the bricks himself, like the chess set at Bletchley, but settled for ordering a load.

他想要一条铺砖的小路,于是开始自己烧砖,就像在布莱切利自己烧棋子那样,现在他要铺一条路。
He did the laying himself, but found he had grossly underestimated the cost, and for this reason the path was never finished.
他自己铺好了底层,然后发现远远低估了费用,所以这条小路一直没有完工。
As in the war, stories like this helped people to cope with his more forbidding aspects, and as in the war, his messy, spartan environment was far more striking to those unfamiliar with Cambridge dons.
就像在战时一样,这些有趣的故事,有助于人们面对他那冷峻的一面,同时也像战时一样,他那混乱、朴素的生活环境,让不熟悉他的人们颇感震惊。
It also upset those who supposed a middle-class man incapable of doing anything with his hands.
有些人认为,中产阶级无法自己动手做出任何东西,图灵则让这些人大跌眼镜。
Alan did not, however, achieve a self-sufficient existence: he cheated by having a Mrs C—to shop and clean for him on four afternoons a week.
不过,图灵并没有实现彻底的自给自足,他雇佣了一位姓"C某某"的女士,每个星期四为他购物和打扫房屋。
Indeed he could be seen as hankering after having someone to look after him, and to give him the home comforts that he was unwilling, or unable, to provide for himself.
实际上可以认为,图灵也渴望有人能照顾他,为他打造一个他自己做不出来的舒适环境。
He would have liked the convenience, but not the fuss and interference, of domestic life.
他喜欢这样的方便,但他不喜欢由此带来的忙乱和打扰。
The ordinary life of the Webbs next door gave him some contact with what he missed in this respect.
隔壁韦伯家的正常生活,使他与人间烟火产生一了些联系,
But he did learn to cook for himself, so that Mrs Webb found herself not only explaining how to dry socks, but giving all the details on how to make a sponge cake.
他学会了自己煮饭,韦伯夫人还教他如何把袜子弄干,以及如何做松软的蛋糕。
Alan enjoyed showing off to visitors a new skill, remote from his education but close to his own experiments as a little boy.
图灵很喜欢向客人炫耀这些技术,尽管这与他的学术造诣差得太远了。
Not many visitors trudged a mile along the road from the station past the RAF camp.
并没有很多人从火车站跋涉一英里,走过皇家空军的基地,来到这里拜访图灵。
Sometimes junior engineers were invited down, and might collect some apples; Bob and his wife came over once or twice, before he went to work abroad.
他有时会邀请一些年轻的工程师,来摘一些苹果。鲍博在出国工作之前,带着他的夫人来过一两趟。

重点单词   查看全部解释    
settled ['setld]

想一想再看

adj. 固定的;稳定的 v. 解决;定居(settle

 
striking ['straikiŋ]

想一想再看

adj. 吸引人的,显著的
n. 打击

 
convenience [kən'vi:njəns]

想一想再看

n. 适宜,便利,便利设施,方便的时间,舒适

联想记忆
environment [in'vaiərənmənt]

想一想再看

n. 环境,外界

 
remote [ri'məut]

想一想再看

adj. 偏僻的,遥远的,远程的,(感情等)距离很大

联想记忆
underestimated [,ʌndə'estimeit]

想一想再看

vt. 低估;看轻 n. 低估

 
achieve [ə'tʃi:v]

想一想再看

v. 完成,达到,实现

 
ordering ['ɔ:dəriŋ]

想一想再看

n. [计]定序;排序;订购 v. 命令;指挥;订购(o

 
domestic [də'mestik]

想一想再看

adj. 国内的,家庭的,驯养的
n. 家仆,

 
forbidding [fə'bidiŋ]

想一想再看

adj. 可怕的,令人难亲近的
动词forbi

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。