What really depressed him was the looting of the destroyed schools – the furniture, the books, the computers were all stolen by local people.
而真正令他感到失望的,是在这些学校被摧毁后所发生的掠夺事件——家具、书本、计算机全被当地人搜刮光了。
He cried when he heard this,
当他听到这些时,忍不住哭了出来。
‘They are vultures jumping on a dead body.’
他说:他们就像是在死尸上蹦跳的秃鹰。
The next day he went on a live show on the Voice of America and angrily condemned the attacks.
第二天,父亲参加美国之音的一个现场节目时,愤怒地谴责了这些攻击行为。
Muslim Khan, the Taliban spokesman, was on the phone.
塔利班的发言人穆斯林•汗在电话的另一端。
‘What was so wrong with these two schools that you should bomb them?’ my father asked him.
这两所学校究竟做错了什么?你为什么要炸掉它们?父亲问。
Muslim Khan said that Sangota was a convent school teaching Christianity and that Excelsior was co-educational, teaching girls and boys together.
穆斯林•汗说,桑戈塔是一所教授基督教文化的修道院学校,伊克塞尔希尔学院则没有分班,男女生在一起上课。
‘Both things are false!’ replied my father.
一派谎言!父亲回应道,
‘Sangota school has been there since the 1960s and never converted anyone to Christianity – in fact some of them converted to Islam.
桑戈塔从1960年创校至今,从未把任何学生变成基督徒。事实上,有些学生甚至还皈依伊斯兰教。
And Excelsior is only co-educational in the primary section.’
而伊克塞尔希尔学院只有小学部才是男女合班。