First they came for the communists,
起初他们追杀共产主义者,
and I didn’t speak out because I wasn’t a communist.
我没说话,因为我不是共产主义者。
Then they came for the socialists,
接着他们追杀社会主义者,
and I didn’t speak out because I wasn’t a socialist.
我没说话,因为我不是社会主义者。
Then they came for the trade unionists,
接着他们追杀工会成员,
and I didn’t speak out because I wasn’t a trade unionist.
我没说话,因为我不是工会成员。
Then they came for the Jews,
接着他们追杀犹太人,
and I didn’t speak out because I was not a Jew.
我没说话,因为我不是犹太人。
Then they came for the Catholics,
接着他们追杀天主教徒,
and I didn’t speak out because I was not a Catholic.
我没说话,因为我不是天主教徒。
Then they came for me,
最后他们来追杀我,
and there was no one left to speak for me.
已经没有人可以替我说话了。
I knew he was right.
我知道他说得对。
If people were silent nothing would change.
如果所有人都保持沉默,那么不会有任何改变。
At school my father organised a peace march and encouraged us to speak out against what was happening.
在学校,父亲组织了一场和平演说,鼓励我们针对现状发表自己的看法。
Moniba put it well. ‘We Pashtuns are a religion-loving people,’ she said.
莫妮巴说得很好:我们普什图人极具宗教热忱。
‘Because of the Taliban, the whole world is claiming we are terrorists.
但是因为塔利班,全世界都将我们当作恐怖分子。