Benazir had been in exile since I was two years old,
从我两岁起,贝·布托就已流亡在外。
But I had heard so much about her from my father and was very excited that she would return and we might have a woman leader once more.
但是,我从父亲那里听到过很多与她有关的事迹,因此对她可能回国,而我们将可能再一次拥有一位女性领导者感到非常兴奋。
It was because of Benazir that girls like me could think of speaking out and becoming politicians.
因为她的存在,像我这样子的女孩才敢于发表自己的见解,甚至梦想成为政治家。
She was our role model.
她是我们的典范。
She symbolised the end of dictatorship and the beginning of democracy as well as sending a message of hope and strength to the rest of the world.
她象征了独裁政权的终结和民主的萌芽,同时也借此向这个世界送出希望与坚毅的讯息。
She was also our only political leader to speak out against the militants and even offered to help American troops hunt for bin Laden inside Pakistani borders.
她也是我们唯一一位敢公开谴责武装分子的政治领袖,甚至当美国在巴基斯坦境内追捕本?拉登时,她也曾提供协助。可有些人很显然不欢迎她的回归。
Some people obviously did not like that.
2007年10月18日,我们都紧盯电视,看着她从停在卡拉奇的飞机旋梯上走下来。
On 18 October 2007 we were all glued to the TV as she walked down the steps of the plane in Karachi and wept as she stepped onto Pakistani soil after almost nine years in exile.
经过将近九年的流亡生活后,她为能再一次踏上巴基斯坦的土地而落泪。