A professor's proposal to ban romantic relationships between students and professors has been criticized by Chinese social media users, with around 90 percent of netizens reportedly denouncing the ban for impeding "free love."
日前,一名教授发出的一份禁止学生和教授谈恋爱的倡议,遭到了中国社交媒体用户的广泛批评,有近90%的网民指责这一禁令妨碍了“自由恋爱”。
In an article published in China Youth Daily, Yan Yiming, a professor of the Beijing Institute of Technology, called for an "explicit ban on romance between teachers and students," adding that ethical relations between teachers and students have become a problem in Chinese higher education.
在《中国青年报》刊登的一篇文章中,来自北京科技大学的教授严一鸣呼吁应“明确禁止师生恋”,并称师生之间的伦理关系已经成为了困扰中国高等教育的一大问题。
"It's already common sense in the US that teachers and students should not develop romantic relations," Yan said in his article.
在文中,严一鸣说道:“在美国,学生和老师不能谈恋爱已经成为了一个常识。”
But compared with their US counterparts, the Chinese public has shown more tolerance of teacher-student romance, with 90 percent of netizens believing that "free love" should not be banned on campus, news portal cnr.cn reported.
据中央人民广播电台报道,和美国人不同,中国人更能够容忍师生恋,90%的网民认为学校不应该禁止“自由恋爱”。
Some netizens have cited the student-teacher romances of well-known figures as evidence, including early 20th century writer Lu Xun, who had a son with one of his students.
网民们引述了一些著名的师生恋来作为佐证,例如20世纪初的作者鲁迅,他曾和一名女学生育有一子。
Li Yinhe, a leading Chinese sexologist, told the Global Times that US rules on the subject "mainly target the potential for sexual harassment."
中国著名性学家李银河接受《环球时报》采访时表示,美国在这件事情上的规定“主要是为了预防性骚扰”。
Meanwhile a commentary published by the Beijing Times wrote that the ban on teacher-student romances at many US universities is derived from feminist theories that hold a dominant position in US society. On the other hand, China has its own traditions that have shaped its people's understanding of love, the commentary claimed, saying it is thus inappropriate to directly copy Western methods.
此外,《新京报》就此事发表了一篇评论,称之所以许多美国大学禁止师生恋,是因为深受美国社会中女权主义思想的影响。而在另一方面,中国有自己的传统,人们对于爱的理解也有不同。因此,这篇评论指出,不应该直接复制西方的制度。
"When it comes to power, students are relatively vulnerable and may be harmed in the relationship," said Li Yinhe. "A ban should be imposed on teachers' sexual harassment of students, rather than on affection between teachers and students."
李银河表示:“一旦涉及到权力,学生相对来说会更脆弱一些,并且有可能在师生恋关系中受到伤害。我们应该禁止的事故老师性骚扰学生,而不是禁止老师和学生谈恋爱。”
According to a regulation on teachers' professional ethics released by China's Ministry of Education in 2014, teachers are forbidden from sexually harassing or having "improper relations" with students. But the regulation does not specify whether romances constitute improper relations.
根据中国教育部在2014年发布的教师职业道德规定,禁止教师性骚扰学生或与学生维持“不正当关系”。但是这一规定并没有明确指出师生恋是否属于不正当关系的范畴。
"If a new rule is going to be made... comprehensive research and preparation are needed. We cannot directly use other countries' rules, and we must clarify the boundaries of relations between teachers and students," said Ke Qianting, an associate professor of gender studies at Sun Yat-sen University, adding that otherwise the rule may impact normal relations between teachers and students.
在中山大学从事性别研究的柯倩婷副教授表示:“如果要提出一项新规,那么必须进行全面的研究和准备。我们不能直接照搬他国的制度,而且必须要明确教师和学生之间关系的界限。”此外她还补充说道,如果不这样做的话,学生和老师之间的正常关系可能将会受到影响。