And Americans follow the new tracks west in a tidal wave of hope.
美国人满怀热望,沿着新辟的道路一直西进 。
May 1846. Thousands of men, women and children. Riding, walking, pushing.
1846年5月成千上万的男女老少踏上征程骑马,步行,赶车 。
They're heading for a new life 2,000 miles away. It was a land of opportunity.
他们正奔向2000英里以外的新生活,那是一片充满机遇的土地 。
You can make of yourself what you want. You're only held back by your own desires.
你可以想你所想,为你所为,只有想不到没有做不到 。
Germans, Belgians, French. Catholics, Presbyterians, Mormons. One of the world's great mass migrations begins.The pioneer spirit has moved on.
德国人,比利时人,法国人,天主教徒,长老会众,摩门教徒,这场世界级的大迁徙拉开了序幕,开拓精神薪火相传 。
In this colossal migration to Oregon and California, America will finally define its character.
在这场奔向俄勒冈和加利福尼亚的规模浩大的移民潮中,美国人最终找到了自己的定位,
It's the American dream, then as now, the people want an already good life to get better.
那就是美国梦,而如今则表现为人们追求美好生活锦上添花 。
They can walk ten miles a day for up to six months straight.
他们能连续六个月每日跋涉10英里 。
Some go through ten pairs of boots each. Half are children.
有些人甚至磨破了十双靴子,其中有一半是孩子 。
On route, o ne in five of the women are pregnant. But these aren't America's poor.
在旅程中,五分之一的妇女身怀六甲,但他们绝非美国的贫苦大众 。
Families sell farms, save for five years to join the exodus, risking it all.
这些家庭卖掉农场,省吃俭用五年之久以筹举家迁徙之资,可谓孤注一掷 。
I think if there is one episode that encapsulates the American spirit, I think it is probably the Move West.
我认为如果要将美国精神浓缩为一个篇章,这一篇章可能非西进运动莫属 。
Whip those mules and horses and cross those rivers and cross over those mountains to the unknown and say,
他们赶着骡子和马,跋山涉水,历尽艰险,奔向未知 。他们对自己说,
I'm leaving everything behind. I'm leaving everything that I know behind to reinvent myself.
我已经破釜沉舟,我已经义无反顾只为拥抱新生 。
A wagon and oxen cost minimum $5,000 in today's money .But it buys a complete life-support machine.
一整套马车至少价值现在的5000美元,但在当时却意味着全副身家性命 。
The wagons carry a precious cargo,1,000 pounds of supplies and a grubstake for your journey, your entire new life in the West.
这些马车载着珍贵的货物,重达1000磅的日常补给和衣物用以支撑旅途及日后西部的全新生活 。
adj. 未知的,不出名的