Sir Henry Baskerville
亨利·巴斯克维尔爵士
Dr Mortimer and Sir Henry Baskerville arrived at exact-ly ten o'clock the following morning.Sir Henry was a small,healthy,well-built man.His face showed that he had a strong character.He wore a country suit of thick,red-brown material,and his skin showed that he spent most of his time in the open air.
摩梯末医生和亨利·巴斯克维尔爵士于次日早上10点钟准时到达。亨利爵士长得短小精悍,身体健康,体态结实。他的面相表明他性格刚强。他穿着一件厚厚的、棕红色布料制成的外衣,他的皮肤还表明他大多数时间是在户外度过的。
'I am glad this meeting was already arranged,'Sir Henry said,after we had shaken hands with our visitors.'I need your help,Mr Holmes.A strange thing happened to me this morning.Look at this letter.'
“我为事先预约好了这次会面而感到高兴,”亨利爵士在我们与他们握手致意之后说道。“我需要您的帮助,福尔摩斯先生。我今天早上遇到了一桩奇怪的事情。看看这封信吧。”
He put a piece of paper on the table.On it were the words: 'Do not go on to the moor.If you do,your life will be in dan-ger.'The words had been cut out of a newspaper.
他把一张纸放到了桌上。上面写着:“别前往沼地,不然您将有生命危险。”这些字是从报纸上剪下来的。
'Can you tell me, Mr Holmes, what this means, and who is so interested in me?' Sir Henry asked.
“福尔摩斯先生,您能告诉我这究竟是什么意思,还有究竟是谁对我这么感兴趣吗?”亨利爵士问道。
'This is very interesting,'said Holmes.'Look how badly it has been done.I think the writer was in a hurry. Why? Per-haps because he did not want somebody to see him.I think the address was written in a hotel.The pen and the ink have both given the writer trouble.The pen has run dry three times in writing a short address.There was probably very little ink in the bottle.A private pen and bottle of ink are never allowed to get into that condition.Hullo,what's this?'
“这很有趣,”福尔摩斯说道。“看看这项工作是干得多么拙劣吧。我认为写信人很慌张。为什么呢?也许他是不想让人看见。我想地址是在一个旅馆里写就的。钢笔和墨水都给这人添了麻烦。在写这么短的地址之时,笔尖上的墨水就干了三次。可能是瓶中的墨水很少。私人的钢笔和墨水是决不会被弄到这个地步的。哎呀,这是什么啊?”
He was holding the letter only a few centimetres from his eyes.
他把信拿到离眼睛只有几厘米远的地方。
'Well?'I ashed.
“怎么啦?”我问道。