我家旁边搬来了一个新邻居。这个人有着十分不同寻常的经历。几年前,他骑摩托时发生车祸,受了重伤,昏迷了很久。医生都觉得他活不了了。可他奇迹般地康复了,现在几乎和正常人没什么两样。他的这个故事,让我想到一个习惯用语,那就是:against all odds.
Against all odds的意思是克服一切困难、出乎所有人的意料而完成某事。我这位邻居本来已经被医生列为无药可救了,但是,against all odds, his condition improved. 出乎所有人的意料,他的身体状况居然一天天好转了。
下面这段话讲的也是非常令人吃惊的事情。我们来听一听:
例句-1:Imagine putting an address and stamps on a hammer or a lamp and mailing it. Or how about a plastic bag of dollar bills? As part of a test of the U.S. Postal Service, these and other items were sent to various destinations. Researchers never expected them to arrive. But, against all odds, the majority of the packages did!
这段话是说:你能想像有人把邮寄地址写在一把锤子或一盏台灯上,然后贴好邮票,就这样寄出去么?或者把一个装满美元的塑料带就这么寄出?美国邮政系统作了一回测试,就是把各种东西以这种方式投寄到不同地点。调查人员认为这些东西肯定寄不到。然而,出乎所有人的意料,大部分物品都达到了收件人手中!
这的确很让人吃惊。每次去邮局,工作人员都要求你把物品妥善地包装好,没想到,根本不包的东西也能寄!
******
沙林博格这个名字可能您并不熟悉。这个名字的主人是一位客机机长,2009年初的一次飞行事故让他成了美国家喻户晓的名人。我们听听是怎么回事:
例句-2: Not long after a US flight left New York City on January 15,2009, it ran into a flock of birds and lost engine power. Captain Sullenberger knew he couldn't make it to an airport. There was one option left. Most of the 155 passengers and crew held out little hope for survival. Yet, against all odds, 'Sully' safely landed the plane on the river below.
这段话的意思是:2009年1月15号,一架客机在从美国的纽约市起飞不久后和空中的鸟群相撞,导致两个引擎失灵。机长沙林博格知道,飞机已经不能支持到附近的机场了。要想活命,只有一个办法。当时,飞机上有155名乘客和机组人员,大部分人对活着下飞机不抱希望。不过,出乎所有人的意料,沙林博格机长把飞机安全地降落在了下面的一条河上。
事后,沙林博格机长成了英雄,人们对他的沉着和负责表示钦佩。说起事故,我想到智利矿难后被困井下69天的矿工们。本来,井下只储存了最多够吃3天的紧急口粮,很难想像这些人还能活着出来。然而,against all odds, they were all rescued, and found to be in good physical and mental health. 在经历了重重困难后,他们竟然获救了,而且身体和精神状态还都不错! 这真是奇迹!