手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:毛熙震-《何满子·其二》英文译文

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

毛熙震,约公元九四七年前后在世]字不详,蜀人。生卒年均不详,约后晋高祖天福中前后在世。曾为后蜀秘书监。熙震善为词,今存二十九首,(见《唐五代词》)辞多华丽。


毛熙震·《何满子·其二》

无语残妆淡薄,

含羞亸袂轻盈。

几度香闺眠过晓,

绮窗疏日微明。

云母帐中偷惜,

水晶枕上初惊。


笑靥嫩疑花坼,

愁眉翠敛山横。

相望只教添怅恨,

整鬟时见纤琼。

独倚朱扉闲立,

谁知别有深情?


"Song of Ho Man-tzu" (Ho Man-tzu)(II)

Mao His-chen

She does not speak, her make-up is smudged and thin.

She is shyly timid, her sleeves hang light and easy.

How often in her fragrant rooms has he slept past dawn?

The morning sun is a pale glow at the silken window.

Within iridescent curtains, they secretly made love.


Her smiling face is soft like a fresh picked flower.

But her azure brows are caught in a sorrowful frown.

She looks at him, and her suffering grows even greater.

As she does her hair, he sees her rose jade fingers.

She stands alone, languidly leaning on the red door.

Who could know his parting would bring such emotion?

(Lois Fusek 译)


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
fragrant ['freigrənt]

想一想再看

adj. 芬香的,馥郁的

联想记忆
iridescent ['iri'desnt]

想一想再看

adj. 彩虹色的,闪光的

联想记忆
frown [fraun]

想一想再看

n. 皱眉,不悦
v. 皱眉头,不同意

 
timid ['timid]

想一想再看

adj. 胆怯的,害羞的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。