手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:徐灿-《南唐浣溪沙·十五夜》英文译文

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

徐灿,字湘蘋,又字明霞、明深,江苏吴县(今苏州市吴中区、相城区)人。陈之遴继配。幼颖悟,通书史。陈之遴两次流徙,均曾随行。康熙十年(1671),奉旨归之遴之骨。晚年学佛,更号紫?。早年雅好吟咏,尤喜为词。被词人陈维崧誉为南宋后闺秀第一。有《拙政园诗馀》《拙政园诗集》。


徐灿·《南唐浣溪沙·十五夜》

暖浅寒轻夜气和,

踏春红袂试纤罗。

月似美人慵欲睡,

晕横波。

懒逐香尘看火树,

自笺新调当笙歌。

半侧流霞三两爵,

不须多。

Nantang huan xi sha:

The Night of the Fifteenth

Xu Can

The warmth is faint, the chill light, the night air mild;

Picking a red dress for my spring jaunt, I try on sheer gauze.

The moon is like a languid beauty about to sleep,

Its halo diffusing waves.

Too idle to follow the fragrant dust or watch the splendid lights,

I write new verses in place of pipes and songs.

Half-leaning toward the flowing clouds, two or three cups

No need for more.


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
languid ['læŋgwid]

想一想再看

adj. 不活泼的,无精打采的,迟缓的

联想记忆
flowing ['fləuiŋ]

想一想再看

adj. 流动的;平滑的;上涨的 v. 流动;起源;上涨

 
faint [feint]

想一想再看

n. 昏厥,昏倒
adj. 微弱的,无力的,模

 
idle ['aidl]

想一想再看

adj. 无目的的,无聊的; 懒惰的,闲散的; 无根据的

 
halo ['heiləu]

想一想再看

n. (日月等)晕,神像之光环

联想记忆
mild [maild]

想一想再看

adj. 温和的,柔和的

 
sheer [ʃiə]

想一想再看

adj. 纯粹的,全然的,陡峭的
adv. 完

 
fragrant ['freigrənt]

想一想再看

adj. 芬香的,馥郁的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。