手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:韩琮-《骆谷晚望》英文译文

来源:可可英语 编辑:Vicki   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

《骆谷晚望》是唐代诗人韩琮的作品。此诗描绘了诗人傍晚登上骆谷时所看到的景色,用以反衬自己"去国还家"的屈辱之情。全诗以乐景写哀,通过对比反衬,使得诗味更显浓郁,诗意更显婉曲,令人回味无穷。

3.22.jpg

韩琮·《骆谷晚望》

秦川如画渭如丝,去国还家一望时。
公子王孙莫来好,岭花多是断肠枝。


Gaze at the Luogu Valley at Eve
Han Cong
Off duty, leaving the capital, I see on my way home
Shining Wei River flowing through the picturesque Plain Qin.
If those who lost their positions, upon here come,
splendid scenery could only make them feel misery.


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
plain [plein]

想一想再看

n. 平原,草原
adj. 清楚的,坦白的,简

 
scenery ['si:nəri]

想一想再看

n. 布景,风景,背景

 
misery ['mizəri]

想一想再看

n. 痛苦,悲惨的境遇,苦难

 
flowing ['fləuiŋ]

想一想再看

adj. 流动的;平滑的;上涨的 v. 流动;起源;上涨

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。