Message on the International Day of Solidarity with the Palestinian People
声援巴勒斯坦人民国际日致辞
29 November 2019
2019年11月29日
Resolving the Israeli-Palestinian conflict remains one of the most intractable challenges facing the international community. Regrettably, over the past year, there have been no positive developments, and the situation on the ground continues to deteriorate.
解决以巴冲突仍然是国际社会面临的最棘手挑战之一。令人遗憾的是,过去一年来没有取得任何积极进展,实地局势不断恶化。
The intensification of illegal settlements, demolitions of Palestinian homes and the pervasive suffering in Gaza must stop. The establishment of settlements in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, has no legal validity and constitutes a flagrant violation of international law, as stated in Security Council resolution 2334. These actions threaten to undermine the viability of establishing a Palestinian state based on relevant United Nations resolutions. At the same time, the indiscriminate launching of rockets and mortars towards Israeli civilian populations must cease.
变本加厉建造非法定居点、拆毁巴勒斯坦人住所等行为和加沙普遍遭遇的痛苦,以及所有可能削弱按照联合国相关决议建立巴勒斯坦国可行性的行为都必须停止。同时,不分青红皂白向以色列平民发射火箭弹和迫击炮的行为也必须停止。
I call on Israelis and Palestinians, and all their supporters, to take steps that will restore faith in the two-state solution. There is no viable alternative. It is a dangerous illusion to think that the conflict can be managed or contained in perpetuity. Only constructive negotiations between the parties, in good faith, with support from the international community and adhering to long-standing United Nations resolutions and long-agreed parameters, will bring about a just and durable solution, with Jerusalem as the capital of both states. What is needed, first and foremost, are leadership and political will. The efforts of civil society and those on all sides who seek to bridge the gap between Israelis and Palestinians also need to be supported.
我呼吁以色列人和巴勒斯坦人及其所有支持者采取步骤,重建对两国解决方案的信心。没有任何其他可行的办法。认为可以永远管理或遏制冲突是一种危险的错觉。只有双方在国际社会的支持下真诚进行建设性谈判,坚持遵守长期有效的联合国决议和商定已久的各项参数,以耶路撒冷为两国首都的公正持久解决才能实现。当务之急是展现领导力和政治意愿。民间社会的努力以及各方力求弥合以色列人与巴勒斯坦人之间差距的努力也需要得到支持。
On this International Day of Solidarity, let us reaffirm our commitment to upholding the rights of the Palestinian people. The United Nations will not waver in its commitment to the Palestinian people as we strive to achieve their inalienable rights and build a future of peace, justice, security and dignity for Palestinians and Israelis alike.
值此国际声援日之际,让我们再次承诺促进巴勒斯坦人民的权利。联合国对巴勒斯坦人民的承诺不会动摇,我们要争取实现巴勒斯坦人民不可剥夺的权利,并为巴勒斯坦人和以色列人建设和平、正义、安全和有尊严的未来。