手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:陶渊明-《归园田居其五》英文译文

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

归园田居

小编导读:《归园田居其四》是东晋诗人陶渊明创作的组诗作品。它作于辞彭令次年,即义熙二年(406)春耕时。讲述了诗人耕种归来的活动。其虽看似清淡,但其内蕴醇厚,情感真挚,表达了诗人欣然自得之情。


陶渊明 《归园田居其五》

怅恨独策还,崎岖历榛曲。
山涧清且浅,可以濯吾足。
漉我新熟酒,只鸡招近局。
日入室中暗,荆薪代明烛。
欢来苦夕短,已复至天旭。


Back to the Gardens and Fields (Ⅴ)

Alone, on a staff, I came in vacant mood,
Up and down through bushes and briers.
Clear and shallow, the mountain streams,
Where I've stopped to wash my feet.
Now I strain my newly ripened wine,
And cook a chicken to share with my neighbours.
The sun goes down, my room turns dark,
I burn wild brambles in place of the candle.
Happy am I, but now brief the night;
Another day is dawning in the east.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
candle ['kændl]

想一想再看

n. 蜡烛

 
shallow ['ʃæləu]

想一想再看

adj. 浅的,薄的
n. 浅滩,浅处

联想记忆
strain [strein]

想一想再看

n. 紧张,拉紧,血统
v. 劳累,拉紧,过份

 
vacant ['veikənt]

想一想再看

adj. 空的,空虚的,木然的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。