一、基本用法
apart 表示“分开”、“相距”、“离开”等,可以用于时间(time)、距离(distance)、关系(relation)、状况(condition)等;另外从所表示的状态来看,它既可表示静态的“相距”或“相隔”;也可表示动态的“分开”或“离开”等:
The two villages are about two kilometers apart. 这两个村庄相距约两公里。
Their views are wide apart. 他们的看法相去甚远。
During that time we were never apart. 在那段时间里人我们从不分离。
I can’t get the two things apart. 我不能把这两样东西分开。
He and his wife are living apart. 他与妻子没有住在一起。
She keeps herself apart from other people. 她与别人保持距离。
二、易错说明
表示具体的时间或距离时,应置于其后,而不应像汉语那样置于其前:
这两座房子相距200米。
正:The two houses are 200 metres apart.
误:The two houses are apart 200 metres.
我们俩的生日刚好相差一个月。
正:Our birthdays are exactly a month apart.
误:Our birthdays are exactly apart a month.
三、用于提问
询问相隔多远时,要用 How far apart...?
你们的住处相距多远?
正:How far apart do you live?
误:How apart do you live?
四、关于apart from
用于短语 apart from(在美国英语中通常用 aside from):
①表示“除……外还有”,与besides同义。如:
Apart from the cost, it will take a lot of time. 除了花费外,它还需要不少时间。
Apart from being too large, the hat doesn’t suit me. 除了太大外,这顶帽子我戴也不合适。
②表示“若没有”“除……外“,与except for同义。如:
The article is good apart from a few spelling mistakes. 除了有几个拼写错误外,这篇文章写得挺好的。
Apart from that, all goes well. 除了那事外,其它一切进展顺利。
比较以下同义句型:
他除了鼻子外,其它哪儿都很好看。
正:Apart from his nose, he’s quite good-looking.
正:His nose apart, he’s quite good-looking.
上一篇:高考语法:angel的意义与用法
- 本节目其它精彩文章:
- 查看更多>>
-
高中英语备考:英语中反义疑问句的用法
1. 当陈述部分的主语是I,而句子又用来征询对方的意见时,附加疑问句中的主语用you。如: I find English very interesting, don't you? I don't like that film, do you? 2. 当陈述部 -
高考语法:develop into与develop from的区别
1. develop into意为“发展为……”。如:The argument developed into a bitter quarrel. 这场辩论逐渐变成了激烈的争吵。Their affair did not develop into a lasting relationship. 他们的暧昧交往未能发展成为 -
高考语法:east, west, north, south用法要点
1. 其前通常加 the;表示在某个方位,通常介词 in。如:He lives in the south (north). 他住在南(北)方。The sun rises in the east and sets in the west. 太阳从东方升起,从西方落下。【注】有时也不用冠词(尤其 -
高考语法:基础词汇how与what搭配区别与惯用法
在许多情况下,两者用法极为相似,只是句型结构稍有不同:1. 两者均可用来引出感叹句,how用于修饰形容词、副词或动词,而 what 用于修饰名词。如:How difficult it is! 它是多难啊!How well he plays the violin. -
高考语法;ever的用法说明
1. 主要用于否定句、疑问句、条件句、比较句等,其意大致相当于汉语的“曾经”“以前”等,有时往往有较活的译法。如:Nothing ever makes him angry. 从来没有任何事使他生过气。We hardly ever go out at night.