But as NPR's Jason DeRose reports, they still make up an overwhelming majority of both the House and the Senate.
但正如NPR的 Jason DeRose报道的那样,他们仍然占众议院和参议院的绝大多数。
Christians comprise about 87% of this Congress, a higher portion than the US population. Pew research says about 62% of Americans overall identify as Christian.
基督徒占本届国会议员的87%左右,这一比例高于基督徒占美国人口的比例。皮尤研究中心表示,大约62%的美国人总体上认为自己是基督徒。
Members of Congress are far more likely than the population in general to identify as religious.
国会议员比一般民众更有可能认为自己是宗教人士。
Nearly three in ten Americans say they're either atheist, agnostic or nothing in particular, while less than 1% of the House and Senate identify that way.
近三成美国人表示自己是无神论者、不可知论者或无特定信仰者,而众议院和参议院中只有不到1%的人这样认为。
Other data points Jews will make up 6% of Congress while being only about 2% of the US population.
其他数据显示,犹太人将占国会议员的6%,而他们仅占美国人口的2%左右。
Muslims and Hindus meanwhile will each account for less than 1% of the incoming Congress. Jason DeRose, NPR news.
与此同时,穆斯林和印度教徒在新一届国会议员中所占比例将分别不到1%。NPR新闻记者Jason DeRose报道。
Residents of Syria's Golan Heights say Israeli troops are raiding their homes and villages. They say they're worried this is the start of a land grab.
叙利亚戈兰高地居民表示,以色列军队正在袭击他们的家园和村庄。他们表示,他们担心这是土地掠夺的开始。
Israel says it's trying to protect its security and NPR's Hadeel Al-Shalchi visited the region.
以色列称其正试图保护其安全,NPR的新闻记者哈迪尔·阿尔沙尔奇(Hadeel Al-Shalchi)访问了该地区。
Israel says its move into the buffer zone that's monitored by the United Nations is aimed at keeping their borders secure.
以色列称其进入受联合国监控的缓冲区旨在确保其边境安全。
The military operation started just hours after the overthrow of the Syrian leader Bashar al-Assad by the rebel group or HTS.
此次军事行动展开前几个小时,叙利亚领导人巴沙尔·阿萨德被反政府组织沙姆解放组织推翻。
Mohamed Faroukh lives about 300 yards from an Israeli checkpoint in the Al-Baath village. He says Israeli tanks roll into his village regularly.
穆罕默德·法鲁克(Mohamed Faroukh)住在复兴村(Al-Baath village),距离以色列检查站约300码。他说,以色列坦克经常开进他的村庄。
Faroukh said his small daughter now wakes up at night shouting "a tank, a tank" out of fear.
法鲁克说,他的小女儿现在半夜醒来时会因为害怕而大喊“坦克来了”。
He says Syrians are worried there will be more annexation and more Israeli settlements in the area. Hadeel Al-Shalchi, NPR news in the Golan Heights.
他说,叙利亚人担心该地区会有更多的吞并和以色列定居点。,NPR新闻记者哈迪尔·阿尔沙尔奇在戈兰高地报道。
Alcohol use is a leading preventable cause of cancer in the US, according to a new advisory from the surgeon general.
根据卫生局局长的一份新报告,饮酒是美国可预防癌症的主要诱因。
NPR's Allison Aubrey tells us 72% of us adults report consuming one or more drinks per week.
NPR的艾莉森·奥布里(Allison Aubrey)报道称,72%的美国成年人每周喝一杯或一杯以上的酒。
Alcohol use contributes to about 100,000 cancer cases per year and about 20,000 cancer deaths.
饮酒每年导致约10万例癌症病例和约2万人死于癌症。
The surgeon general's report finds many people are not aware of the direct links between alcohol and cancer risk,
卫生局长的报告发现,许多人没有意识到酒精和癌症风险之间的直接联系,
though there's now evidence demonstrating a causal relationship for at least seven types of cancer, including breast cancer in women as well as colorectal, esophagus, liver, mouth, and throat cancers. The more people drink, the higher the risk.
尽管现在有证据表明至少有七种癌症和饮酒存在因果关系,包括女性乳腺癌以及结直肠癌、食道癌、肝癌、口腔癌和喉癌。人们喝酒越多,患癌风险就越高。
Though the risk of breast cancer may start to increase with one or fewer drinks per day, current guidelines recommend no more than one drink a day for women, two for men.
尽管每天喝一杯或不足一杯的酒就会增加罹患乳腺癌的风险,但目前的指导方针建议女性每天喝酒不超过一杯,男性不超过两杯。