China's top economic planner says China is able to achieve the target of 7.5-percent economic growth this year despite the current slowdown.
中国最高经济规划机构称,尽管目前经济发展放缓,但中国今年还是有能力实现7.5%的经济增长目标。
Zhang Ping, head of China's National Development and Reform Commission stresses the need to boost economy by means of expanding domestic demand and consumption.
中国国家发展和改革委员会主任张平,强调要通过扩大内需及扩大消费来拉动经济增长。
He says the Chinese government has launched preemptive fine-tuning of policies and adopted targeted measures to stabilize the economy while keeping the macroeconomic policies stable.
张平说,在保持宏观经济政策稳定的基础上,中国政府发布了预调微调的政策,并采取有针对性的政策,来保持经济稳定。
China says it will further expand the investment quota for qualified foreign institutional investors (QFII) if the current amount can not meet the investors' demand.
据悉,如果中国现有合格境外机构投资者(QFII)投资额度不能满足投资者的需求,那中国将继续扩充QFII投资额度。
China Securities Regulatory Commission, the country's top securities regulator, says the government is also considering offering tax breaks for qualified foreign institutional investors in line with international conventions.
中国最高证券监管机构,中国证券监督管理委员会称,政府正在考虑在符合国际惯例的基础上,为合格境外机构投资者提供税收减免优惠政策。
Launched in 2002, the QFII program allows overseas brokerage companies, fund houses and trust firms to invest in Chinese capital markets.
QFII制度于2002年正式实施,允许海外证券公司,基金公司以及可信任的公司在中国资本市场进行投资。