第 1 页:英语文本 |
第 2 页:中文翻译和词汇注释 |
选择职业
伊斯特本,荷达斯里亚
一八九二年十一月五日
亲爱的阁下:
近来忙于各种事务,未能及早复信,深感抱歉。
依我看来,一个.人的首要职责是设法自立,以免除别人对他生活的负担。此外,学会严谨而审慎地从事社会上有实际价值的工作,其本身就是一种非常重要的教育,其效果必将体现在所有别的事业上。在你宁愿做其他事情的时候,却仍能够从事你不感兴趣的工作,这种习惯是十分可贵的。要是我在年轻时养成了这种习惯,就可以避免时间上惊人的浪费。
任何科学事业上的成就,都需要具有不寻常的才能、勤勉和精力。你若具有上述资质,你在日常商业工作之余,将有足够的闲暇为自己在科学界觅得立足之地。你若不具有那种资质,还是一心经商为宜。天下最不足取的事情,莫过于一个年轻人如同苏格兰谚语所说的那样,"匙子没做成,倒毁了羊角,"成为在文学或科学领域里滥竽充数的食客,要是去从事其他工作的话,他或许会成为社会上有用和有价值的一员。
我认为此信应请你父亲一阅。
你的忠实的
T.H·赫胥黎
托马斯·亨利·赫胥黎
(1)to find a way: 设法。
(2)relieving other people of...: 使别人免除……。relieve Sb.of sth.:free sb.from sth.
(3)of itself:本身。
(4)make themselves felt: felt是过去分词,作宾语补语,意为"被人感觉到",此处可解释为"体现"。
(5) It would have saved...if l had ever had it drilled into me…: 过去时态虚拟语气。第二个it指the habit。drill into:通过反复教导或训练使人学会。
(6)to make an opening:开辟一条路。
(7) trying to make a spoon spoils a horn: 原为苏格兰谚语:"匙子做不成反而毁了做匙子的羊角",含有两者都落空之意。
(8)Nothing is less to be desired than…in other occupations: 这是一个比较复杂的主从复合句,主句为Nothing is less to be desired,它带有一个比较状语从句than the fate of a young man(is to be desired),该从句本身又带有一个定语从句,定语从句中who的谓语动词是spoils和becomes,as the Scotch proverb says是插入语。when he might…为定语从句中的状语从句,修饰becomes…。