双语新闻:布什行政当局为其经济政策辩护



搜索收听更多内容

"Our financial institutions - our banks and investment banks - are very strong and I am convinced that they are going to come out of this situation very strong," he said. "Our markets are resilient, flexible. I am quite confident we are going to work our way through this situation."
他说:“我们的金融机构、银行和投资银行都非常强劲,我肯定它们会以强势走出这种形势。我们的市场有生气,很灵活。我有信心我们能通过努力摆脱这种局面。”
But top Democrats in Congress are less sure about the prospects for a speedy recovery, and they are putting the blame for the nation's economic woes squarely on the Bush White House.
不过,国会的高层民主党人对经济迅速恢复的前景不如行政当局那样有信心。他们把国家经济困境完全归咎于布什政府。
House Speaker Nancy Pelosi told This Week the Bush administration waited too long to take action.
国会众议院议长佩洛西在本周节目上说,布什政府采取的行动为时过晚。
"I think that much of what the administration has done has been too late," said Nancy Pelosi.
她说:“我认为行政当局采取的绝大部分措施都已经太晚了。”
Pelosi noted that Democrats are already working on a second economic-stimulus package. President Bush has said he wants to give the current plan a chance to work before taking further measures.
佩洛西指出,民主党已经开始制定第二个刺激经济的整体计划。布什总统曾说他要给目前的计划一个机会,观察效果,然后再考虑采取进一步措施。
The president meets with his advisory panel on financial markets on Monday. Among those taking part in the discussions will be Paulson and Federal Reserve Chairman Ben Bernanke.
布什总统计划星期一要和他的顾问小组磋商金融市场的问题。在参加磋商的人员中包括财政部长保尔森和中央银行行长伯南克。
