Baristas at a Lower Manhattan Starbucks traded lattes for picket signs this Christmas Eve.
这个平安夜,曼哈顿下城的一家星巴克的咖啡师们,把手中的拿铁换成了抗议标语牌。
Workers from Burbank to Boston also walked out as part of the five-day strike that began Friday.
从伯班克到波士顿,星巴克的员工们也参与到了周五开始的为期五天的罢工。
"Especially with how busy it is around the Christmas time, things get crazy, and we're understaffed, and we're overworked, and we're tired."
“尤其是在圣诞节期间,会非常忙,会很疯狂,我们人手不足,我们超负荷工作,我们很疲惫。”
The union says Starbucks proposed an economic package with no new wage increases for now, and a guaranteed raise of only 1.5 percent in future years.
工会表示,星巴克提出过一个经济方案,该方案包括不立即加薪,并保证未来年度仅增加1.5%的工资。
Starbucks counters that the union prematurely ended a bargaining session this week.
星巴克方面则反驳称,是工会在本周过早地结束了谈判。
And that it's asking for an immediate 64% minimum wage increase, followed by a 77% increase over 3 years, what the company describes as "not sustainable".
工会要求立即将最低工资提高64%,然后在三年内总计提高77%,星巴克方面称这个诉求是“不可持续的”。
"We're asking for just basic respect, a living wage, and fair treatment at the workplace."
“我们要求的只是基本的尊重、维持生活的工资、以及工作场所的公正待遇。”
Starbucks says baristas working at least 20 hours a week make pay and benefits worth $30 an hour.
星巴克方面称,每周工作至少20小时的咖啡师,平均每小时可获得30美元的工资和福利。
The coffee chain had agreed to negotiate an initial contract by the end of the year for workers at more than 500 Starbucks locations who have unionized.
这家咖啡连锁店此前已同意在今年年底前与500多家已成立工会的星巴克门店的员工谈判一份初步合同。
Starbucks says it's ready to continue negotiations when the union comes back to the bargaining table.
星巴克方面表示,当工会回到谈判桌上时,他们会准备好继续谈判。