Good evening. I'm John Yang. Tensions in the Middle East are reaching new dangerous levels as Israel and Hezbollah intensify both their tit for tat assaults and their threats of more violence.
晚上好。我是杨约翰。随着以色列和真主党加强针锋相对的攻击和更多暴力威胁,中东的紧张局势正在达到新的危险水平。
Overnight, Hezbollah launched more than 100 rockets, missiles and drones in Israel targeting areas deeper into Israeli territory than before. Some hit near the city of Haifa.
一夜之间,真主党向以色列发射了100多枚火箭弹、导弹和无人机,瞄准比以前更深入以色列领土的地区。一些击中了海法市附近。
At least three people were injured, and Israeli hospitals went on wartime footing, moving patients deep underground. Israel sent a barrage of rockets into Lebanon.
至少有三人受伤,以色列医院进入战时状态,将病人转移到地下深处。以色列向黎巴嫩发射了一连串火箭弹。
The Israeli military said it struck terrorist targets and thwarted Hezbollah's plans for an even larger attack.
以色列军方表示,他们袭击了恐怖分子目标,挫败了真主党发动更大规模袭击的计划。
On CBS's Face the Nation, Israeli President Isaac Herzog said his country is prepared to do what it takes to defend itself. This is jihadism at its best, and that's what we are fighting.
在哥伦比亚广播公司的Face the Nation节目中,以色列总统艾萨克·赫尔佐格表示,以色列准备尽一切努力保卫自己。这是圣战主义的最好表现,而这正是我们正在与之斗争的。
And I wish truly, and I say it as the President of Israel officially, and I say it outright, because I know we don't want war, but if it's waged against us, we go all the way.
我真心希望,我以以色列总统的身份正式表示,我直言不讳,因为我知道我们不想打仗,但如果战争针对我们,我们会不惜一切代价。
Israel's ordered Qatar based Al Jazeera to shut down for 45 days. The channel's cameras were rolling early this morning when Israeli forces raided their West Bank offices.
以色列下令卡塔尔半岛电视台停播45天。今天清晨,以色列军队突袭了半岛电视台在约旦河西岸的办公室,当时该频道的摄像机正在拍摄中。
The broadcaster had already been barred from operating in Israel.
该广播公司已被禁止在以色列运营。
In Ukraine, Russia launched a new wave of attacks in Kharkiv, the nation's second largest city, bombs hit high rise apartment buildings, injuring 21 people, including an eight-year-old boy.
在乌克兰,俄罗斯对该国第二大城市哈尔科夫发动了新一轮袭击,炸弹袭击了高层公寓楼,造成21人受伤,其中包括一名8岁男孩。
President Volodymyr Zelenskyy condemned the attacks and renewed his call for Western allies to provide more long range weapons.
泽连斯基总统谴责袭击,并再次呼吁西方盟友提供更多远程武器。
A massive rescue operation is underway in Iran, following one of the worst mine disasters in the country's history, at least 50 people are dead and 20 others injured after the explosion in Tabas, about 335 miles southeast of Tehran.
伊朗正在进行大规模救援行动,此前该国发生了该国历史上最严重的矿难之一,在德黑兰东南约335英里的塔巴斯发生爆炸,至少50人死亡,20人受伤。
Authorities blame a methane gas leak for the explosion. In Birmingham, Alabama, federal law enforcement officials are helping local police investigate a deadly mass shooting.
当局将爆炸归咎于甲烷气体泄漏。在阿拉巴马州伯明翰,联邦执法官员正在协助当地警方调查一起致命的大规模枪击案。
Police say more than 100 shots were fired in an entertainment district known for its bar and restaurant scene. Four people were killed and 18 others wounded.
警方称,在一个以酒吧和餐厅而闻名的娱乐区发生了100多起枪击事件。四人死亡,18人受伤。
Investigators believe multiple people opened fire and that many of the people hurt were bystanders caught in the crossfire. There have been no arrests.
调查人员认为有多人开枪,许多受伤者是交火中的旁观者。目前还没有人被捕。
According to the Gun Violence Archive, so far this year, there have been 404 shootings in America involving four or more victims.
根据枪支暴力档案,今年到目前为止,美国发生了404起枪击事件,受害者人数至少为4人。
And former Miami Dolphins running back Eugene Mercury Morris has died.
前迈阿密海豚队跑卫尤金·默丘里·莫里斯(Eugene Mercury Morris)去世。
Morris helped power the Miami offense to two Super Bowl championships, and in 1972 to the only undefeated season in NFL history. Mercury Morris was 77 years old.
莫里斯帮助迈阿密队两次夺得超级碗冠军,并在1972年创造了美国国家橄榄球联盟(NFL)历史上唯一一个不败赛季。莫里斯享年77岁。
Still to come on PBS News Weekend, the potential political storm facing the nation's top weather and climate service and why a majority of supermarket baby food is unhealthy.
PBS新闻周末节目中还有更多精彩内容,包括美国顶级天气和气候服务机构可能面临的政治风暴,以及为什么大多数超市婴儿食品不健康。