Social media platform X has been immediately suspended from use in Brazil.
社交媒体平台X在巴西被立即暂停运营。
The decision comes amid a legal battle over the Elon Musk-owned company's compliance with local laws.
这一决定是在埃隆·马斯克旗下的该公司是否遵守巴西当地法律的法律纠纷中做出的。
On Friday, a Supreme Court judge in Brazil ordered the suspension until all related court orders on X were complied with, including the payment of fines amounting to over $3 million and the nomination of a legal representative in Brazil.
周五,巴西最高法院的一名法官宣布了这一暂停指令,直到有关X的所有法庭指令得到遵守,包括支付超过300万美元的罚款,并在巴西提名一名法定代表人。
In an interview with a local radio station, Brazilian President Luiz Inacio Lula da Silva said Musk needed to respect Brazilian authorities.
巴西总统路易斯·伊纳西奥·卢拉·达席尔瓦在接受当地电台采访时表示,马斯克需要尊重巴西当局。
"He cannot keep on offending presidents, offending deputies, offending senators, offending the congress, offending the Supreme Court.
“他不能继续侮辱总统,侮辱众议员,侮辱参议员,侮辱国会,侮辱最高法院。
Who does he think he is? Who does he think he is? The next thing is he needs to respect the decision of the Brazilian Supreme Court."
他以为自己是谁?他以为自己是谁?他下面要做的就是尊重巴西最高法院的裁决。”

The judge's order is the latest chapter in an ongoing feud between the Brazilian Supreme Court justice and Musk.
这一暂停指令是巴西最高法院法官和马斯克之间持续不和的最新篇章。
It follows the freezing of Brazilian bank accounts belonging to satellite internet provider Starlink, which is 40% owned by Musk.
此前,属于卫星互联网提供商“星链”的巴西银行账户已被冻结,而马斯克拥有“星链”40%的股份。
In a bid to avoid the use of virtual private networks or VPNs to circumvent the blockage,
为了防止利用虚拟专用网络或vpn来规避封锁,
the judge said that individuals or companies who tried to keep access to the social network that way could be fined up to 50,000 reais or close to $9000 a day.
法官表示,试图以这种方式访问该社交网络(X)的个人或公司,可能会面临每天高达5万雷亚尔(约9000美元)的罚款。
Musk, denouncing the order as censorship, responded by closing the platform's offices in Brazil.
马斯克谴责这一指令是审查制度,并关闭了该平台在巴西的办公室。