Polly knew at once that it was the Cabby's wife, fetched out of our world not by any tiresome magic rings, but quickly, simply and sweetly as a bird flies to its nest.[qh]
波莉立刻明白,那就是马车夫的妻子,不是被任何折磨人的魔法戒指从我们的世界硬生生地拖过去的,而是如鸟儿回巢一般迅捷、简单、舒适地到了那里
The young woman had apparently been in the middle of a washing day, for she wore an apron, her sleeves were rolled up to the elbow, and there were soapsuds on her hands.[qh]
那年轻女人系着围裙,袖子挽到肘部,手上还沾着肥皂泡,显然刚才正在洗衣服
If she had had time to put on her good clothes (her best hat had imitation cherries on it) she would have looked dreadful; as it was, she looked rather nice.[qh]
如果有时间换上好衣服(她最好的帽子上镶有樱桃饰),她看上去准会让人讨厌
Of course she thought she was dreaming. That was why she didn't rush across to her husband and ask him what on earth had happened to them both.[qh]
当然,她以为自己是在梦中,便没有马上奔到丈夫身边,问他到底怎么回事
But when she looked at the Lion she didn't feel quite so sure it was a dream, yet for some reason she did not appear to be very frightened.[qh]
但当她看见狮子时,她不那么肯定是在做梦,然而不知什么原因她也没露出非常害怕的神情
Then she dropped a little half curtsey, as some country girls still knew how to do in those days.[qh]
然后,她微微行了一个屈膝礼,那年月,一些农村姑娘也知道如何行屈膝礼
After that, she went and put her hand in the Cabby's and stood there looking round her a little shyly.[qh]
接着,她走过去,拉住马车夫的手,站在那里,略带羞涩地四下环顾
"My children," said Aslan, fixing his eyes on both of them, "you are to be the first King and Queen of Narnia." The Cabby opened his mouth in astonishment, and his wife turned very red.[qh]
“我的孩子们,”阿斯兰看着他们两人说,“你们将是纳尼亚第一位国王和王后
"You shall rule and name all these creatures, and do justice among them, and protect them from their enemies when enemies arise. And enemies will arise, for there is an evil Witch in this world."[qh]
“你们将统治所有这些动物,要公正行事,当敌人入侵时保卫它们的安全
The Cabby swallowed hard two or three times and cleared his throat. "Begging your pardon, sir," he said, "and thanking you very much I'm sure (which my Missus does the same) but I ain't no sort of a chap for a job like that. I never, ad much eddycation, you see."[qh]
马车夫用力吞了几次口水,清了清嗓子
"Well," said Aslan, "can you use a spade and a plough and raise food out of the earth?" "Yes, sir, I could do a bit of that sort of work: being brought up to it, like. "[qh]
“那么,”阿斯兰说,“你会使用铲子和犁吗?会在地里种庄稼吗?”“是的,阁下,我会干这种活儿,可以说从小就会
"Can you rule these creatures kindly and fairly, remembering that they are not slaves like the dumb beasts of the world you were born in, but Talking Beasts and free subjects?"[qh]
“你能善良地、公正地对待这些动物吗?记住,它们不像你出生的那个世界里的哑兽,是奴隶,它们是会说话的野兽,是自由的
"I see that, sir," replied the Cabby. "I'd try to do the square thing by them all." "And would you bring up your children and grandchildren to do the same?"[qh]
“我懂,阁下,”马车夫回答,“我会公正地对待所有的动物
"It'd be up to me to try, sir. I'd do my best: wouldn't we, Nellie?"[qh]
“这需要我努力去做,阁下
"And you wouldn't have favourites either among your own children or among the other creatures or let any hold another under or use it hardly?"[qh]
“你不会在你的儿女中或在其他动物中培植亲信,让一些压制和奴役另一些吧?”[qh]
"I never could abide such goings on, sir, and that's the truth. I'd give 'em what for if I caught 'em at it," said the Cabby.[qh]
“我决不会容忍这种行为的,真的,阁下
(All through this conversation his voice was growing slower and richer. More like the country voice he must have had as a boy and less like the sharp, quick voice of a cockney.)[qh]
(在这场谈话中,马车夫的声音越来越慢,越变越浑厚,更像他小时候在乡下时的声音,而不像他当伦敦马车夫时那种尖而快的声音
"And if enemies came against the land (for enemies will arise) and there was war, would you be the first in the charge and the last in the retreat?"[qh]
“如果敌人来犯(因为敌人会来犯),战争打响,你会冲锋在前、撤退在后吗?”[qh]
"Well, sir," said the Cabby very slowly, "a chap don't exactly know till he's been tried. I dare say I might turn out ever such a soft 'un. Never did no fighting except with my fists. I'd try-that is, I 'ope I'd try-to do my bit."[qh]
“阁下,”马车夫缓缓地说,“一个人不经磨练很难真正看清楚
"Then," said Aslan, "You will have done all that a King should do. Your coronation will be held presently.[qh]
“好,”阿斯兰说,“你将做一个国王该做的一切事情
And you and your children and grandchildren shall be blessed, and some will be Kings of Narnia, and others will be Kings of Archenland which lies yonder over the Southern Mountains.[qh]
你和你的儿孙会得到保佑,有的将是纳尼亚的国王,有的将是南山那边阿钦兰的国王
And you, little Daughter" (here he turned to Polly) "are welcome. Have you forgiven the Boy for the violence he did you in the Hall of Images in the desolate palace of accursed Charn?"[qh]
至于你,小姑娘(他转向波莉),我们欢迎你
"Yes, Aslan, we've made it up," said Polly. "That is well," said Aslan. "And now for the Boy himself."[qh]
“是的,阿斯兰,我们已经和好了