You suck at cooking, yeah you totally suck.
你的厨艺弱爆了,完全弱爆了。
Today we're making crack slaw,
今天我们做炒菜丝,
not to be confused with hacksaw, not to be confused with vac claw, not to be confused with black cloth, and not to be confused with crab sloth.
不是钢锯,不是吸尘器的抓手,不是黑布,不是蟹脚树懒。
And yes I know it's a coping saw I can cut myself out, but I'm not going to go buy a hacksaw just for a bit.
是的,我知道这是一把可以把我自己割伤的好用的锯子,但我绝对不会去买钢锯。
Fun fact: crack slaw isn't called cracka because it has addictive properties, that's a myth.
冷知识:炒菜丝的名字中之所以由crack(可卡因)这个词,不是因为它有让人上瘾的特性,这是假的。
It's because if you sneak up on cabbage when it thinks you're out of the house, you can often catch it smoking crack; and also because cabbage has a tendency to crack under pressure.
而是因为,如果卷心菜以为你不在家,这个时候你偷偷靠近它,你经常会发现它在吸可卡因;还因为卷心菜在压力下容易裂开。
Hey, we need to talk.
嘿,我们得谈谈。
We're going to start by mincing three cloves of garlic or 1.5 freakishly huge cloves of garlic.
首先切碎三瓣大蒜或1.5瓣超级巨大的大蒜。
Who am I kidding? I'm a garlic maximalist.
我在骗谁呢?我是大蒜极端爱好者。
Let's go with all three, which is around 27 normal cloves of garlic.
三个大蒜都用吧,这大约是27瓣普通的大蒜。
But this presents us with a dilemma.
但这给我们带来了一个难题。
Does mincing manually actually take more time than it does to not only use the garlic press but actually wash it?
手动切碎真的比用大蒜压榨机和清洗压榨机需要更多时间吗?
Of course, it does.
当然,确实花费时间更多。
So if you have a garlic press, please use it unless you have time to waste or into mindfulness or something like that.
因此,如果你有大蒜压榨机,那么请使用它,除非你有时间可以浪费或者要去冥想或类似的事情。
Now we're going to chop up a small onion.
现在切碎一个小洋葱。
Pick an onion, any onion. Chop the onion and cry a little bit just to show it you care.
挑一个洋葱,什么洋葱都可以。把洋葱切碎,然后流点泪,向它表示你的哀悼。
Now we'll take some green onions and chop off the white frosted tips.
现在拿一些葱,切掉白色的尖端。
Then we'll slice up the rest of the onion so that we can cross-pollinate those oniony flavors.
然后把剩下的葱切成葱花,这样就可以把葱花和洋葱的味道交叉混合起来。
Then we're going to separate those into the oniony part of the onions and the salad part of the onions.
然后把葱花分成和洋葱混合的部分,以及单独做沙拉的部分。
Then you're going to want to take those white frosted tips and keep them in a special place forever.
然后把那些白色的葱头永远保存在一个特别的地方。
Now we're going to get around a half teaspoon of ground ginger prepared.
现在准备大约半茶匙的姜末。
This is glacial ginger fresh from the Arctic simulator.
这是取自北极模拟器的新鲜冰川生姜。
And I'm going to grate that with the peel on into a pile of ginger iced dust, which will melt into ginger room temperature goop.
把它带皮刮碎,刮成一堆冰姜末,它将融化成室温下的姜汁。
I've mentioned before that cabbage is vegan leather.
我以前提到过卷心菜就是纯素的皮革。
The physics of it are very interesting as it's completely waterproof.
它的物理特性非常有趣,因为它是完全防水的。
You can actually sew it together and make a cup you can drink out of to impress your friends.
你实际上可以把它缝在一起,做一个杯子,你可以用它来喝水,震撼你的朋友。
Okay, I'm not actually that careless.
好吧,我其实没那么粗心。
I've got the real documents right over here.
我把真正的文件放在这里。
Now we're going to add two tspoons of toasted sesame oil to our medium heated pan, and maybe just a little more of the sesame because I'm obsess to sesame.
现在,我们要在开中火的锅里加两勺烤芝麻油,也许再加一点,因为我对芝麻很着迷。
And "once she starts a shimmering, it's time to start a simmering" is something you should never say.
“等她亮了,你就开始发火了”,永远不要说这句话。
And then we're going to add the onion and oniony parts of the green onion garlic.
然后加入洋葱和小葱的洋葱部分。
And I'd say we'll cook those until they're fragrant, but like aren't these already fragrant?
我会说我们要把这些葱末炒香,但这不是已经很香了吗?
Those are some strong-ass smelling ground plants if you ask me.
要我说,这些碎葱末真的是超级香。
After wang-jangling those for a bit, we'll shove them aside and add in a pound of ground pork to our cast iron pan.
翻炒一会儿之后,把它们推到一边,在铸铁锅里加一磅切碎的猪肉。
We'll get that cooking for a bit, break it up, also add in the ginger, some pepper pepper pepper and a teaspoon of salt.
先煎一会儿,再搅散,再加入生姜、胡椒和一茶匙盐。
Breaking up meat and mixing it together with other ingredients is known in the food industry as brang-jangling.
在食品行业中,把肉搅碎并与其他配料混合在一起被称为“搅拌”。(注:brang即wangle和break的混合。)
The main thing you need to know about cooking with cast iron is that it's important to make it your entire personality.
用铸铁锅做饭,你需要知道的主要一点是,要让铸铁锅融入你的个性之中。
Practice phrases such as: Ever since I got a cast iron, or as a cast iron guy, or you see that's why I only use cast iron.
练习一下这样的短语:自从我有了铸铁锅,或者作为一个用铸铁锅的人,或者你明白了吧,这就是我只使用铸铁锅的原因。
Also make sure you throw out your free weights and just pump your cast iron every single day.
另外,要确保你把举重用的哑铃都扔掉,每天只用铸铁锅举重。
Seasoning, polymer, naturally nonstick.
调味料,聚合物,天然不粘。
Oh my God. Okay full disclosure, I did actually Photoshop this.
哦,我的天。好吧,坦白地说,我的确把图P了一下。
I made my biceps look a little bit smaller so that you don't feel bad about yourself.
我把我的肱二头肌P小了一点,这样你就不会感觉太自卑了。
All right let's get back to cooking now.
好了,让我们继续做饭吧。
It's time for the slaw portion of our recipe: the cabbage.
现在到了食谱中的菜丝部分:卷心菜。
For this recipe, you can use purple cabbage, green cabbage.
对于这个食谱,你可以用紫色卷心菜,绿色卷心菜。
You can use slabbage; you can use cabbage; or in some rare cases slappage.
你可以用平板卷心菜;你可以用出租车卷心菜;或者在一些罕见的情况下,可以用拍拍菜。
You probably want to avoid fappage, but for this recipe we're going to use baggage.
最好不要用卷心菜棒,但对于这个食谱,我们将使用袋装卷心菜。
I got this bag from a guy named Tony down at the corner.
我这包菜是从拐角处一个叫托尼的人那里买到的。
But if you want to use the supermarket stuff that's regulated, you'll never know the thrill of playing ecoli roulette and I feel sad for you.
但如果你想用超市里受到监管的菜,那么你永远不会知道玩卷心菜轮盘赌的快感,我为你感到难过。
It was at this point I realized there was no way I was going to fit all of this cabbage into this size pan.
就在这时,我意识到我不可能把所有的卷心菜都放进这个尺寸的平底锅里。
So I did something shameful.
所以我做了一件可耻的事。
And I pulled out the non-stick.
我拿出了不粘锅。
I added some oil, and I got ready to saute.
我加了一些油,准备炒了。
But then I thought about my cast iron bros -- how they would relentlessly mock me for not staying true to our culture.
但后来我想到了我的铸铁锅兄弟们,他们会如何无情地嘲笑我没有忠于我们的文化。
And that gave me the strength to push forward with just one pan -- a cast iron pan.
这给了我力量,让我继续用唯一的平底锅--铸铁锅--继续烹饪。
And it got pretty tough trying to fit all this cabbage into all this pan,
把所有卷心菜都放进平底锅里很难,
but I soon discovered this tuck and pull technique, known in the food industry as a reach and round.
但我很快就发现了戳和扒拉技术,这在食品行业被称为触碰翻炒技术。
And it all started coming together as I reached and around again and again until I fit it all in.
当不断翻炒,直到所有菜都装进锅里的时候,一切都开始变得顺利了。
I also added 3 tablespoons of soy sauce and a tablespoon of rice vinegar.
我还加了3汤匙酱油和1汤匙米醋。
It's important to use a cabbage mix so that people don't mistake this for a bowl of dog food,
把卷心菜混在里面很重要,这样人们就不会以为我做的是一碗狗粮,
like the first time I made it because then a bunch of dogs will end up coming over for dinner, and your life will improve by around 600%,
就像我第一次做的那样,因为这样的话一群狗就会来吃晚餐,你的生活会改善大约600%,
and you won't have anything to complain about anymore so you'll completely lose your purpose.
你就不会再有什么可抱怨的,所以你会完全失去生活目标。
Now you're going to want to start putting this onto your plate.
现在把菜盛到盘子里。
And once you get around that amount there, it's time to remember you forgot to add the Sriracha around 20 minutes ago.
盛了这么多之后,就是时候想起来你忘了在大约20分钟前加是拉差辣酱了。
So you want to put it back in the pan, heat it up again, add a tablespoon of Sriracha,
所以你把它放回锅里,再次加热,加入一汤匙辣酱,
wang-jangle that, srang-jangle that, put it back in a bowl and never tell anyone about your super embarrassing mistake.
搅拌,加酱搅拌,再把它放回碗里,永远不要告诉任何人你犯了这个超级尴尬的错误。
But if someone finds out, just tell them that deking out the crack slaw is called taste confusion, which results in a level of depth that's difficult to detect.
但如果有人发现了,就告诉他们,用假动作把菜丝盛出来被称为味觉混乱,会导致一种难以窥测的深度。
Now you can garnish it with those salady green onions and toasted sesame seeds and a couple more lines of Sriracha,
现在,你可以用沙拉葱花、烤芝麻和几行辣酱来装饰它,
all of which are part of making it look less and less like dog food. You're welcome.
所有这些都是为了让它看起来不要那么像狗粮。不用谢。
If you or a loved one are involved with cast iron, there is help.
如果您或您的亲人对铸铁锅上瘾,我们可以帮助您。
Call 1-888-DECASTIFY to cast that iron out of your life today.
请致电1-888-铸铁戒瘾,从今天起就让铸铁锅远离您的生活。