Asia's first and the world's largest Peppa Pig outdoor theme park will open in Shanghai in 2027, according to toy and game company Hasbro and Max-Matching Entertainments Co., Ltd. on Wednesday.
周三,玩具和游戏公司孩之宝集团、上海脉驰文化发展有限公司联合宣布,亚洲首个、也是世界上最大的“小猪佩奇”户外主题乐园预计将于2027年在上海开业。
With an investment of over 2.4 billion yuan, the park will cover approximately 290 mu in Changxing island in the Chongming district of Shanghai,
该主题乐园投资超过24亿元人民币,占地面积达290亩,坐落于上海市崇明区长兴岛,
which is about 90 km -- or an hour-and-a-half drive -- north of Shanghai's city center.
地处上海市中心以北90公里处(约一个半小时车程)。
The park will boast innovative features, new themed areas, rides, an immersive show, and a themed hotel specifically designed for the Chinese market, especially with its three-generation family in mind, said Owen Zhao, president of Max-Matching Entertainments.
脉驰文化总裁赵阳裁表示,该主题公园将拥有创新的特色,新的主题区域,游乐设施,沉浸式表演,以及专门为中国市场设计的主题酒店,特别是考虑到了三代家庭。
"The Peppa Pig outdoor theme park will further enhance Shanghai as a global tourism destination and propel its economy.
“‘小猪佩奇’户外主题公园将进一步提升上海作为全球旅游目的地的地位,并推动其经济发展。
The greater footfall will lead to more exposure for Changxing island, Chongming and Shanghai, and benefit overall infrastructure and connectivity," said Cai Xiaofei, deputy director at Changxing Island Administrative Committee.
更多的客流量将提升长兴岛、崇明区和上海市的曝光度,并有利于整体基础设施和互联互通。”上海市长兴岛管委会副主任蔡潇飞如是说。
Matt Proulx, senior vice president of global experiences, partnerships and music at Hasbro,
孩之宝负责全球体验、合作和音乐的高级副总裁马特·普罗克斯表示,
said the company will continue to work to bring Peppa Pig outdoor theme parks and memorable live experiences to more cities for Chinese children and families to enjoy.
该公司将继续努力,把“小猪佩奇”户外主题公园和难忘的现场体验带到更多的城市,让中国的孩子和家庭享受其中。