手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 综合听力 > 每日精读 > 正文

【名著】《傲慢与偏见》伊丽莎白与凯瑟琳夫人正面交锋

来源:可可英语 编辑:Helen   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • “Obstinate, headstrong girl! I am ashamed of you! Is this your gratitude for my attentions to you last spring? Is nothing due to me on that score? Let us sit down. You are to understand, Miss Bennet, that I came here with the determined resolution of carrying my purpose; nor will I be dissuaded from it. I have not been used to submit to any person’s whims. I have not been in the habit of brooking disappointment.”
  • “你这个冥顽不化的丫头!我真为你感到羞耻!这就是你对我今年春天招待了你一番的报答吗?你为此不应该对我有所感激吗?让我们坐下来谈吧。班纳特小姐,你应该明白,我到这里来是下了决心的。不达到目的,我是决不肯罢手的。我从未对任何人的妄想屈服过,也从未令自己失望过。”
  • “That will make your ladyship’s situation at present more pitiable; but it will have no effect on me.”
  • “这只会使夫人你现在的处境更加难堪,对我可没有丝毫的影响。”
  • “I will not be interrupted. Hear me in silence. My daughter and my nephew are formed for each other. They are descended, on the maternal side, from the same noble line; and, on the father’s, from respectable, honourable, and ancient—though untitled—families. Their fortune on both sides is splendid. They are destined for each other by the voice of every member of their respective houses; and what is to divide them? The upstart pretensions of a young woman without family, connections, or fortune. Is this to be endured! But it must not, shall not be. If you were sensible of your own good, you would not wish to quit the sphere in which you have been brought up.”
  • “不许你打断我的话。安静地听我讲。我的女儿和我的姨侄是天生的一对。他们的母系都是高贵的血统,父系虽然没有爵位,可也都是极受尊敬、极为荣耀的名门世家。他们两家的财产都极为可观。两家的亲戚都一致认为,他们是前世注定的姻缘。世上有什么能把他们俩拆散呢?难道是一个出身低贱、没有显贵亲戚、没有财产的痴心妄想的丫头不成。这还成什么体统!这是绝对不能容忍的。你要是为自己着想,脑子放明白一点儿,就不会想着要跳出你成长的这个环境啦。”


扫描二维码进行跟读打分训练
f0afuAe7#8|dItvi*iQ*o




nSj.B3+frQq7i4kKUFZR

关注微信公众号【可可双语精读】,获取详细讲解内容F#vA(Ny~+8&p_twhTE&y

n25G(ncWL7.kq.Ws_


7mAuqV@@+YoXaYLXdsRlUIh~!l1r|G8OfuPk]DIDPgjwBkYy~^3|gRh8bZb

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。