手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

第1093期:权力的游戏琼恩(07)

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

“When I was no older than you, I heard a brother tell how he followed a shadowcat through these falls.”

“有兄弟给我讲过追踪影子山猫穿越瀑布的故事,那时我比你还年轻。”

He unsaddled his horse, removed her bit and bridle, and ran his fingers through her shaggy mane.

他卸下马鞍,取走嚼子和缰绳,用手梳理坐骑茸茸的鬃毛。

“There is a way through the heart of the mountain.

“这条道贯穿山脉核心。

Come dawn, if they have not found us, we will press on.

等到黎明,倘若他们未察觉,我们就上路。

The first watch is mine, brother.”

第一班我来值,兄弟。”

Qhorin seated himself on the sand, his back to a wall, no more than a vague black shadow in the gloom of the cave.

语毕,科林背靠岩壁,坐在沙地,成为阴郁洞穴中一道模糊的黑影。

Over the rush of falling waters, Jon heard a soft sound of steel on leather that could only mean that the Halfhand had drawn his sword.

透过匆匆的流水声,琼恩听见钢铁与皮革摩擦的细微响动,断掌已拔剑在手:

He took off his wet cloak, but it was too cold and damp here to strip down any further.

他脱下湿斗篷,但此地又冷又潮,不容他再脱。

Ghost stretched out beside him and licked his glove before curling up to sleep.

白灵摊开身体,蜷缩在旁边睡觉,舔了舔他的手套。

Jon was grateful for his warmth.

琼恩感激他的温暖,

He wondered if the fire was still burning outside, or if it had gone out by now.

心里又想起野外的篝火,不知此刻是否熄灭?

If the Wall should ever fall, all the fires will go out.

倘若长城沦陷,天下的火将全部熄灭。

The moon shone through the curtain of falling water to lay a shimmering pale stripe across the sand,

月光一度透过奔涌的水帘,在沙地撒下数道苍白式微的条纹,

but after a time that too faded and went dark.

但很快褪去,一切又重归黑暗。

Sleep came at last, and with it nightmares.

睡意终于袭来,随之而至的竟是噩梦连连。

He dreamed of burning castles and dead men rising unquiet from their graves.

他梦见燃烧的城堡,梦见坟墓里爬出的死人。

It was still dark when Qhorin woke him.

科林唤醒他时,四周仍一片漆黑。

While the Halfhand slept, Jon sat with his back to the cave wall, listening to the water and waiting for the dawn.

断掌入眠,琼恩将背靠上洞壁,听着水声,等待黎明。

At break of day, they each chewed a half-frozen strip of horsemeat, then saddled their garrons once again,

第二天破晓时分,他们各咽下一块半冻的马肉,之后为马上鞍,

and fastened their black cloaks around their shoulders.

重披黑斗篷。

During his watch the Halfhand had made a half-dozen torches, soaking bundles of dry moss with the oil he carried in his saddlebag.

断掌值班时制作了六支火把,而今从鞍袋里取出干燥的苔藓,浸油后绑上。

He lit the first one now and led the way down into the dark, holding the pale flame up before him.

他点燃第一支,当先进入黑暗,苍白的焰苗指引路途,

Jon followed with the horses.

琼恩牵马跟随。

The stony path twisted and turned, first down, then up, then down more steeply.

多石的隧道蜿蜒曲折,起初向下,接着又向上,

In spots it grew so narrow it was hard to convince the garrons they could squeeze through.

并愈加陡峭狭窄,到头来马儿几乎过不去。

By the time we come out we will have lost them, he told himself as they went.

出去就甩掉他们了,琼恩边走边想,

重点单词   查看全部解释    
curtain ['kə:tən]

想一想再看

n. 窗帘,门帘,幕(布)
vt. (用帘)装

 
leather ['leðə]

想一想再看

n. 皮革,皮制品
adj. 皮革制的

 
grateful ['greitfəl]

想一想再看

adj. 感激的,感谢的

联想记忆
strip [strip]

想一想再看

n. 长条,条状,脱衣舞
v. 脱衣,剥夺,剥

联想记忆
sword [sɔ:d]

想一想再看

n. 剑,刀

 
squeeze [skwi:z]

想一想再看

v. 压榨,挤压,塞进
n. 压榨,勒索,榨取

 
damp [dæmp]

想一想再看

adj. 潮湿的,有湿气的,沮丧的
n. 潮湿

 
convince [kən'vins]

想一想再看

vt. 使确信,使信服,说服

联想记忆
flame [fleim]

想一想再看

n. 火焰,热情
v. 燃烧,面红,爆发

 
shadow ['ʃædəu]

想一想再看

n. 阴影,影子,荫,阴暗,暗处
vt. 投阴

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。