The EU and China could be on course for a fallout over electric vehicles.
欧盟和中国可能会在电动汽车问题上产生分歧。
The European Commission announced Wednesday it will investigate whether to impose tariffs to protect the bloc's producers against cheaper Chinese EVs.
周三,欧盟委员会宣布,将调查是否需要征收关税,以保护欧盟生产商免受价格更低的中国电动汽车的冲击。
Commission President Ursula von der Leyen: "So I can announce today that the Commission is launching an anti-subsidy investigation into electric vehicles coming from China."
欧盟委员会主席乌尔苏拉·冯德莱恩表示:“因此,我今天可以宣布,欧盟委员会将对来自中国的电动汽车展开反补贴调查。”
It argues China's carmakers are benefiting from state subsidies.
欧盟委员会坚持认为,中国汽车制造商受益于国家补贴。
The Commission will have up to 13 months to assess whether to impose tariffs above the standard 10% EU rate for cars.
该委员会将有至多13个月的时间来评估是否对电动汽车征收高于欧盟10%标准税率的关税。
The investigation covers battery-powered cars from China.
此次调查涵盖了来自中国的电动汽车。
So it will also include non-Chinese brands made there, like Tesla, Renault and BMW.
因此,也将包括在中国生产的非中国品牌,如特斯拉、雷诺和宝马。
Chinese EV makers like BYD have stepped up efforts to expand overseas as competition intensifies at home and domestic growth eases.
随着国内竞争加剧和国内增长放缓,比亚迪等中国电动汽车制造商加大了向海外扩张的力度。
Industry data showed China's auto exports surged 31% in August, following a 63% jump in July,.
行业数据显示,继7月份增长63%之后,8月份中国汽车出口又飙升31%。
The average price of a Chinese-brand electric car in Germany was 29% lower than the average for non-Chinese EV models, according to a leading automotive analysis group.
据一家领先的汽车分析集团称,中国品牌电动汽车在德国的平均价格,要比非中国品牌电动汽车的平均价格低29%。
They're also 32% lower in France and 38% in the UK.
在法国和英国,这一比例也分别低了32%和38%。