CGTN原文:
China Population Day falls on June 11. The country has been taking steady measures to improve basic elderly care services to provide a cushion for one of its most vulnerable groups as part of nationwide efforts to cope with China's ageing society. Globally, the number of people aged 65 and above is expected to double from 761 million in 2021 to 1.6 billion in 2050, according to the latest United Nations population projections. A younger population serves as the engine of economic growth by offering a large, productive workforce.
每年的6月11日是中国人口日。作为全国应对老龄化社会努力的一部分,中国一直在稳步采取措施,改善基本的老年人护理服务,为最脆弱的群体之一提供缓冲。根据联合国最新的人口预测,全球65岁及以上的人口数量预计将从2021年的7.61亿增加到2050年的16亿,翻一番。年轻化的人口可以提供大量高效的劳动力,从而成为经济增长的引擎。
1.China Population Day 中国人口日
2.improve basic elderly care services 完善基本养老服务
3.provide a cushion for 为…...提供缓冲
4.vulnerable group 弱势群体
5.ageing society 老龄化社会
6.offer a large, productive workforce 提供大量高效的劳动力
【拓展】
7.working-age population 劳动年龄人口
例句:Countries in East and Southeast Asia, Europe, North America, Australia and New Zealand currently have the highest proportion of working-age population, which the UN describes as between 25 and 64 years old, in the world.
目前,东亚和东南亚、欧洲、北美、澳大利亚和新西兰的劳动年龄人口比例最高,联合国将劳动年龄人口定义为25岁至64岁之间。
8.new demographic normal 人口新常态(demographic adj.人口的,人口统计的)
例句:China has been adapting to the new demographic normal and taking a proactive approach to the challenge.
中国一直在适应人口新常态,积极应对挑战。
9.senior employment 老年人就业
例句:To improve senior employment, a website for China's elderly talent was launched in late August by the government, providing a platform of re-employment for the country's "elderly talent."
为了改善老年人就业,政府于8月下旬推出了中国老年人才网站,为该国的“老年人才”提供了一个再就业平台。