CNN原文:
Nigerians will head to the polls Saturday in a fiercely-contested presidential vote that analysts say is too close to call. It will be the largest democratic exercise on the continent as Africa's most populous nation picks a new president. The crucial election comes as the country battles myriad economic and security problems that range from fuel and cash shortages to rising terror attacks, high inflation, and a plummeting local currency.
尼日利亚星期六将举行总统选举,竞争激烈。分析人士说,此次选举双方势均力敌,将难分胜负。在这个非洲人口最多的国家选出新总统之际,这将是非洲大陆规模最大的民主选举。这次至关重要的选举正值尼日利亚面临各种经济和安全问题之际,这些问题包括燃料和现金短缺、恐怖袭击增多、通货膨胀率高以及本币贬值。
1.Nigeria 尼日利亚
2.democratic exercise 民主选举
3.fuel and cash shortages 燃料和现金短缺
4.rising terror attacks 日益增加的恐怖袭击
5.high inflation 通胀率高
6.a plummeting local currency 本币贬值
For the first time since the country's return to democratic rule in 1999, none of the candidates is an incumbent or a former military leader. Outgoing President Muhammadu Buhari is term-limited and will step down amid a patchy legacy that has brought "a lot of frustration and anger" to Nigerian voters, analysts say.
自从尼日利亚1999年恢复民主统治以来,这是第一次总统候选人不是现任总统或前军事领导人。分析人士表示,即将离任的总统穆罕默杜·布哈里任期有限,他将在一个不完整的遗产中下台,这给尼日利亚选民带来了“许多沮丧和愤怒”。
7.return to democratic rule 恢复民主统治