VOA原文:
The New Zealand government declared a national state of emergency Tuesday after Cyclone Gabrielle battered the country's north in what officials described as the nation's most severe weather event in years. A firefighter was missing, and another was rescued with critical injuries after they were caught in a landslide overnight near the country's largest city, Auckland, authorities said. Auckland was swamped two weeks ago by a record-breaking storm that killed four people. The national emergency declaration enables the government to support affected regions and provide additional resources, the government said. It is only the third national emergency ever declared.
新西兰政府于本周二宣布国家进入紧急状态。此前,热带气旋“加布里埃尔”袭击了新西兰北部地区。有关官员说,这是新西兰多年来最严重的气象灾害。当局表示,一名消防员失踪,另一名消防员被困在该国最大城市奥克兰附近的山体滑坡中,伤势严重。两周前,奥克兰被一场破纪录的风暴淹没,造成4人死亡。政府说,宣布全国紧急状态使政府能够支持受影响地区并提供额外资源。这是有史以来第三次宣布进入国家紧急状态。
1.New Zealand 新西兰
2.a national state of emergency 国家紧急状态
3.Cyclone Gabrielle 热带气旋“加布里埃尔”(cyclone n. 气旋)
4.landslide n.泥石流
The country was lashed by intense rainfall overnight that forced evacuations of 2,500 people and brought widespread flooding, road closures including the main route between Auckland and the capital Wellington, and left communities isolated and without telecommunications. Weather conditions eased Tuesday as the weather system tracked southeast over ocean away from New Zealand, a nation of 5 million people. But 225,000 homes and businesses remained without power and people were continuing to be evacuated, emergency services reported.
一夜之间,新西兰遭遇强降雨袭击,迫使2500人撤离,引发大范围洪水,包括奥克兰和首都惠灵顿之间的主干道在内的道路关闭,社区被隔离,没有电信服务。周二,天气状况有所缓解,热带气旋从拥有500万人口的新西兰向东南海域移动。但紧急服务部门报告称,仍有22.5万户家庭和企业断电,人们继续被疏散。
5.be lashed by intense rainfall 遭遇强降雨袭击(lash v.鞭打)
6.leave communities isolated and without telecommunications 社区被隔离,没有电信服务
7.remain without power 仍然处于断电状态
8.emergency services 紧急服务部门